Download Free Objets Dart De La Chine Et Du Japon Et Deux Beaux Tapis A Fond Dor Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Objets Dart De La Chine Et Du Japon Et Deux Beaux Tapis A Fond Dor and write the review.

This textbook includes all 13 chapters of Français interactif. It accompanies www.laits.utexas.edu/fi, the web-based French program developed and in use at the University of Texas since 2004, and its companion site, Tex's French Grammar (2000) www.laits.utexas.edu/tex/ Français interactif is an open acess site, a free and open multimedia resources, which requires neither password nor fees. Français interactif has been funded and created by Liberal Arts Instructional Technology Services at the University of Texas, and is currently supported by COERLL, the Center for Open Educational Resources and Language Learning UT-Austin, and the U.S. Department of Education Fund for the Improvement of Post-Secondary Education (FIPSE Grant P116B070251) as an example of the open access initiative.
The complex interweaving of different Western visions of China had a profound impact on artistic exchange between China and the West during the nineteenth century. Beyond Chinoiserie addresses the complexity of this exchange. While the playful Western “vision of Cathay” formed in the previous century continued to thrive, a more realistic vision of China was increasingly formed through travel accounts, paintings, watercolors, prints, book illustrations, and photographs. Simultaneously, the new discipline of sinology led to a deepening of the understanding of Chinese cultural history. Leading and emerging scholars in the fields of art history, literary studies and material culture, have authored the ten essays in this book, which deal with artistic relations between China and the West at a time when Western powers’ attempts to extend a sphere of influence in China led to increasingly hostile political interactions.
The first comprehensive catalogue of the Getty Museum’s significant collection of French Rococo ébénisterie furniture. This catalogue focuses on French ébénisterie furniture in the Rococo style dating from 1735 to 1760. These splendid objects directly reflect the tastes of the Museum’s founder, J. Paul Getty, who started collecting in this area in 1938 and continued until his death in 1976. The Museum’s collection is particularly rich in examples created by the most talented cabinet masters then active in Paris, including Bernard van Risenburgh II (after 1696–ca. 1766), Jacques Dubois (1694–1763), and Jean-François Oeben (1721–1763). Working for members of the French royal family and aristocracy, these craftsmen excelled at producing veneered and marquetried pieces of furniture (tables, cabinets, and chests of drawers) fashionable for their lavish surfaces, refined gilt-bronze mounts, and elaborate design. These objects were renowned throughout Europe at a time when Paris was considered the capital of good taste. The entry on each work comprises both a curatorial section, with description and commentary, and a conservation report, with construction diagrams. An introduction by Anne-Lise Desmas traces the collection’s acquisition history, and two technical essays by Arlen Heginbotham present methodologies and findings on the analysis of gilt-bronze mounts and lacquer. The free online edition of this open-access publication is available at www.getty.edu/publications/rococo/ and includes zoomable, high-resolution photography. Also available are free PDF, EPUB, and Kindle/MOBI downloads of the book, and JPG downloads of the main catalogue images.
Proceedings from a conference "A global assessment of the 1989 recommendation on the safeguarding of traditional culture and folklore" held at the Smithsonian Institution June 27-30 1999. The purpose of the conference was to assess the implementation of the Recommendation (an international normative instrument adopted by UNESCO in 1989), to bring together points of view and perspectives on the Recommendaion from around the world, and suggest ways in which the Recommendation might develop in the future so that its purpose, the safeguarding of traditional culture and folklore, might be achieved.
Ensemble de contributions qui porte sur les vicissitudes de la traduction du chinois dans les langues européennes depuis trois siècles, sur la diversité des idiomes et des personnages impliqués. Variation aussi, de la proximité du traducteur au texte d’origine, de son empreinte propre, de son époque, du genre choisi et, bien sûr, de la langue cible – ou des langues intermédiaires. Ce parcours à travers un choix de textes littéraires, philosophiques et scientifiques illustre les enjeux réels et fantasmatiques de la relation de la Chine et de l’Europe. Il ne s’agit pas de confrontation, mais bien plutôt, à travers le processus de traduction, d’approfondissement mutuel – ce qui s’observe par exemple quand plusieurs interprétations traditionnelles du texte de départ sont prises en compte.
When the rich and well-connected Raoule de Vénérande becomes enamored of Jacques Silvert, a poor young man who makes artificial flowers for a living, she turns him into her mistress and eventually into her wife. Raoule's suitor, a cigar-smoking former hussar officer, becomes an accomplice in the complications that ensue.