Download Free Noun Combination In Interlanguage Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Noun Combination In Interlanguage and write the review.

This monograph examines the effects of first language typology on the interlanguage of learners of English as a second language. Adapting William Rutherford's (1983) view of interlanguage as the typological intersection between the first language and the second language, the study demonstrates how first language effects subtly shape learner choices even at near native proficiency. Grounded in the tradition of transfer research and in the research program in generative grammar, the evidence presented shows the distribution of noun+noun compounds such as the love song and phrasal noun combinations such as the song about love in interlanguage data. These two patterns, it is argued, are systematically related by determiner properties and the process of noun incorporation. Obtained from a multi-task cross-sectional experiment, the data illustrates that learners with Czech as their first language use phrasal constructs (the song about love) significantly more often in production than learners with Mandarin Chinese as their first language, whose preferred choice are noun+noun compounds (the love song). The differences between the learner groups reflect the use of overt case marking in the first language Czech and the absence of overt case marking in the first language Mandarin Chinese.
The papers brought together in this volume explore, through corpus data, the link between contrastive and interlanguage analysis. Learner corpora are approached from a contrastive perspective, by comparing them with native corpora or corpus data produced by learners from other mother tongue backgrounds, or by combining them with contrastive data from multilingual (translation or comparable) corpora. The integration of these two frameworks, contrastive and learner corpus research, makes it possible to highlight crucial aspects of learner production, such as features of non-nativeness (errors, over- and underuse, unidiomatic expressions), including universal features of interlanguage, or more general issues like the question of transfer. The ten papers of this volume cover topics ranging from methodology to syntax (e.g. adverb placement, postverbal subjects), through lexis (collocations) and discourse (e.g. information packaging, thematic choice). The languages examined include English, Chinese, Dutch, French and Spanish. The book will be of interest to a wide array of readers, especially researchers in second language acquisition and contrastive linguistics, but also professionals working in foreign language teaching, such as language teachers, materials writers and language testers.
This book makes a significant contribution to the Second Language Acquisition research field as it is the only study that exists on the acquisition of the Spanish Determiner Phrase (DP) by speakers of a Bantu language. The corpus was compiled using data from 14 interviews carried out over a 25-month period. The subjects of the study were four Swahili speakers learning Spanish as a third language (English is their L2) at the State University of Zanzibar, Tanzania. The data collected longitudinally was used to characterize the DP of the Swahili-Spanish IL and observe Bantu transfer. This study also represents an important contribution to the discussion on Creole formation since it provides valuable information on the role played by adult speakers in the formation of Creole languages. In this book, the features of the DP in the IL are compared with those of the DP found in three Spanish-lexifier Creoles: Palenquero, Chabacano and Papiamento. Although similar work has been done comparing the interlanguage of learners of English and French with Creoles that have these languages as lexifiers, no comparative studies of this type have been conducted for Spanish. Moreover, in the case of Palenquero, this study also represents the first of its kind to examine languages in which the substrate and the L1 involved belong to the same family of Bantu languages.
This book provides a survey of issues and studies on ‘applied’ corpus linguistics across two crucial decades, 2000-2020, which have marked enormous advancements in the field of corpora studies. At present, corpus linguistics and its applications form a well-established field of research which deserves special attention by English as a Foreign Language (EFL) students and practitioners actively engaged in the study of the English language across the ‘three circles’. The original core of this volume drew on EFL data, and later progressed to include specific topics concerning English as a Second Language (ESL), as well as a first/native language. Such analyses are reported in the second part of the volume as individual replicable case studies investigating data from Italian learners of English at various academic levels, from Indian speakers of English as a second language, and from native speakers of English in Canada.
A cogent, clearly-written synthesis of new and classic work on crosslinguistic influences on language and thought, this book is intended as a text for upper-level undergraduates and graduate students, as well as a resource for instructors and scholars in applied linguistics, linguistics, and psycholinguistics courses.
How are words organized in the bilingual mind? How are they linked to concepts? How do bi- and multilinguals process words in their multiple languages? The first aim of this volume is to offer up-to-date answers to these questions. Its second aim is to provide readers with detailed step-by-step introductions to a variety of methodological approaches used to investigate the bilingual lexicon, from traditional neurocognitive and psycholinguistic approaches to the more recent ones that examine language use in context.
Provides an overview of present trends in the study of adult additive multilingualism from formal, psycholinguistic and sociolinguistic perspectives, adding new insights into adult multilingual epistemology. This book includes critical reviews of L3/Ln morphosyntax, phonology, and the lexicon.
This book explores a relatively little investigated area of creole languages, word-formation. It provides the most comprehensive account so far of the word-formation patterns of an English-based creole language, Sranan, as found in its earliest sources, and compares them with the patterns attested in the input languages. One of the few studies of creole morphology based on historical data, the book discusses the theoretical problems arising with the historical analysis of creole word-formation and provides an analysis along the lines of Booij's (2005, 2007) Construction Morphology in which the assumed boundaries between affixation, compounding and syntactic constructions play a very minor role. It shows that Early Sranan word-formation is characterised by the absence of superstrate derivational affixes, the use of free morphemes as derivational markers and of compounding as the major word-formation strategy. The emergence of Early Sranan word-formation involved multiple sources (the input languages, universals, language-internal development) and different mechanisms (reanalysis of free morphemes as derivational markers, adaptation of superstrate complex words, transfer from the substrates and the creation of innovations). The findings render untenable theoretical accounts of creole genesis based on one explanatory factor, such as superstrate or substrate influence.