Download Free Northern Irish Poetry And The Russian Turn Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Northern Irish Poetry And The Russian Turn and write the review.

Seamus Heaney, Tom Paulin and Medbh McGuckian are the three most influential poets from Northern Ireland who have composed poems with a link to the Tsarist Empire and the Soviet Union. Through their references to Russia the three poets achieve a geographical and mental detachment allowing them to turn a fresh eye on the Northern Irish situation.
Throughout his career in poetry, Seamus Heaney maintained roles in education and was a visible presence in the print and broadcast media. Seamus Heaney and Society presents a dynamic new engagement with one of the most celebrated poets of the modern period, examining the ways in which his work as a poet was shaped by his work as a teacher, lecturer, critic, and public figure. Drawing on a range of archival material, this book revives the varied contexts within which Heaney's work was written, published, and circulated. Mindful of the different spheres which surrounded his pursuit of poetry, it assesses his achievements and status in Ireland, Britain, and the United States through close analysis of his work in newspapers, magazines, radio, and television, and manuscript drafts of key writings now held in the National Library of Ireland. Asserting the significance of the cultural, institutional, and historical worlds in which Heaney wrote and was read, Seamus Heaney and Society offers a timely reconstruction of the social lives of his work, while also exploring the ways in which he questioned and sustained the privacy and singularity of poetry. Ultimately, it considers how the enduring legacy of a great poet emerges from the working life of a contemporary writer.
Modernist Afterlives in Irish Literature and Culture explores manifestations of the themes, forms and practices of high modernism in Irish literature and culture produced subsequent to this influential movement. The interdisciplinary collection reveals how Irish artists grapple with modernist legacies and forge new modes of expression for modern and contemporary culture.
Silence and Articulacy in the Poetry of Medbh McGuckian is an innovative contribution to the scholarship on Belfast poet, Medbh McGuckian. This book considers the entire oeuvre of this globally respected Irish woman writer, a member of the contemporary avant-garde with now fifteen (U.S. published) volumes and numerous individual publications. The author positions McGuckian’s oeuvre as political and historical poetry and offers a provocative new assessment of its crafted silences. This work argues that it is the muted character of McGuckian’s poems—a consequence of a defamiliarized language, the overwhelming sway of the image, and a profusion of intertextual quoting—that constitutes their agency and force. The silences are read as a response to the precarious positionality of poet and speaker at the site of “disaster” and the limits of articulacy. In line with Rukeyser’s notion of the life of poetry, the life of McGuckian's silences is located, Fadem argues, in the poems’ production, as revealed self-reflexively, and in their prolonged consumption. This oeuvre operates as a formidable counter-discourse by converting poetry's reception into a much protracted task that redistributes the temporal economy of poem and reader and disrupts the given structures of time, place, and the order of things.
Between Two Fires examines the transnational movement of poetry during the Cold War, revealing patterns of influence previously uncharted.
Routledge International Handbook of Irish Studies begins with the reversal in Irish fortunes after the 2008 global economic crash. The chapters included address not only changes in post-Celtic Tiger Ireland but also changes in disciplinary approaches to Irish Studies that the last decade of political, economic, and cultural unrest have stimulated. Since 2008, Irish Studies has been directly and indirectly influenced by the crash and its reverberations through the economy, political landscape, and social framework of Ireland and beyond. Approaching Irish pasts, presents, and futures through interdisciplinary and theoretically capacious lenses, the chapters in this volume reflect the myriad ways Irish Studies has responded to the economic precarity in the Republic, renewed instability in the North, the complex European politics of Brexit, global climate and pandemic crises, and the intense social change in Ireland catalyzed by all of these. Just as Irish society has had to dramatically reconceive its economic and global identity after the crash, Irish Studies has had to shift its theoretical modes and its objects of analysis in order to keep pace with these changes and upheavals. This book captures the dynamic ways the discipline has evolved since 2008, exploring how the age of austerity and renewal has transformed both Ireland and scholarly approaches to understanding Ireland. It will appeal to students and scholars of Irish studies, sociology, cultural studies, history, literature, economics, and political science. Chapter 3, 5 and 15 of this book is available for free in PDF format as Open Access from the individual product page at www.routledge.com. It has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.
This book examines the topic of excess in modern Irish writing in terms of mysticism, materialism, myth and language. The study engages ideas of excess as they appear in works by major thinkers from Hegel, Kierkegaard and Marx through to Nietzsche, Bataille, Derrida and, more recently, Badiou. Poems, plays and fiction by a wide range of Irish authors are considered. These include works by Oscar Wilde, W. B. Yeats, G. B. Shaw, Patrick Pearse, James Joyce, Sean O’Casey, Louis MacNeice, Samuel Beckett, Elizabeth Bowen, Roddy Doyle, Seamus Heaney, Marina Carr and Medbh McGuckian. The readings presented illustrate how Matthew Arnold’s nineteenth-century idea of the excessive character of the Celt is itself exceeded within the modernity of twentieth-century Irish writing.
The canon of Russian poetry has been reshaped since the fall of the Soviet Union. A multi-authored study of changing cultural memory and identity, this revisionary work charts Russia’s shifting relationship to its own literature in the face of social upheaval. Literary canon and national identity are inextricably tied together, the composition of a canon being the attempt to single out those literary works that best express a nation’s culture. This process is, of course, fluid and subject to significant shifts, particularly at times of epochal change. This volume explores changes in the canon of twentieth-century Russian poetry from the 1991 collapse of the Soviet Union to the end of Putin’s second term as Russian President in 2008. In the wake of major institutional changes, such as the abolition of state censorship and the introduction of a market economy, the way was open for wholesale reinterpretation of twentieth-century poets such as Iosif Brodskii, Anna Akhmatova and Osip Mandel′shtam, their works and their lives. In the last twenty years many critics have discussed the possibility of various coexisting canons rooted in official and non-official literature and suggested replacing the term "Soviet literature" with a new definition – "Russian literature of the Soviet period". Contributions to this volume explore the multiple factors involved in reshaping the canon, understood as a body of literary texts given exemplary or representative status as "classics". Among factors which may influence the composition of the canon are educational institutions, competing views of scholars and critics, including figures outside Russia, and the self-canonising activity of poets themselves. Canon revision further reflects contemporary concerns with the destabilising effects of emigration and the internet, and the desire to reconnect with pre-revolutionary cultural traditions through a narrative of the past which foregrounds continuity. Despite persistent nostalgic yearnings in some quarters for a single canon, the current situation is defiantly diverse, balancing both the Soviet literary tradition and the parallel contemporaneous literary worlds of the emigration and the underground. Required reading for students, teachers and lovers of Russian literature, Twentieth-Century Russian Poetry brings our understanding of post-Soviet Russia up to date.
With the rapidly developing globalization of various sectors of modern life, individuals, organizations, and nations are becoming increasingly aware of the ways in which cultural diversity may not only be a potential cause of conflict but also a source of growth, creativity, and inspiration. If, traditionally, intercultural mediation has been understood as a conflict-solving strategy or as a means to facilitate communication between individuals from different cultural backgrounds, Bridging Culture aims at providing a framework and a set of theoretical reflections towards a larger vision of the field, presenting mediation as a particular form of critical intervention within the different domains of the humanities. The contributions in the present volume take intercultural mediation to be a multifaceted, interdisciplinary phenomenon, impacting upon the fields of linguistics and literature as well as translation and cultural studies, where themes such as interculturality, multilingualism, and cultural transfer are continual and urgent features of contemporary discourse and debate.
Edited by Stephanie Schwerter and Jennifer K. Dick, Transmissibility and Cultural Transfer: Dimensions of Translation in the Humanities brings together monumental voices in the social sciences—such as Jean-René Ladmiral from Paris and Peter Caws from Washington DC—to begin to address the Humanities’ specific issues with and debt to translation. Calling for a re-examination of how translations are read, critiqued, and taught in Philosophy, History, Political Science, and Sociology departments, this book provides tools for reflection, bases for reconsideration of given translations, and historical observations on how thought has been shaped across national borders. The volume ends with four case studies—examples from auto-translation in postcolonial literature, cultural issues of translation in Chinese-language cinema, negotiating meaning between linguistically and culturally different audiences in the United States and Lebanon, to verbal-visual questions of translation in marketing to German and French clients. All in all, this book is a comprehensive, compact survey of the cultural and linguistic translation and transmission issues in the social sciences today. Transmissibility and Cultural Transfer: Dimensions of Translation in the Humanities is illuminating and informative.