Download Free Multilingualism And The Harmonisation Of European Law Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Multilingualism And The Harmonisation Of European Law and write the review.

As European lawyers dealing with cross-border issues quickly learn, the terms contract, contrat, and contratto signify three very different legal concepts. This illustration highlights the importance of studying the relationships between language and law, particularly in the context of strong pressure from the European Community to harmonise the laws of the Member States a process which appears difficult, if not impossible, unless there is an understanding of the profound differences which exist between the various legal systems, and the development of a common European legal language from the 21 official languages now a feature of the European Union. This admirable collection of essays brings together the work of practitioners and scholars in three fields pertinent to this endeavour: representatives of Community institutions who are involved in drafting, translating, and interpreting multilingual texts; jurists and comparative lawyers from both civil law and common law systems; and researchers in linguistics and language issues. Among the many relevant matters they discuss are the following: terminologies of rights and remedies; the role of the European Court of Justice as interpreter; multilingualism in parliamentary practice; the role of the European Commissions legal revisers; and translation at the European Court of Justice. The essays were originally presented as papers at a conference held in Como in April 2005, organised by the Faculty of Law of the University of Insubria together with the Centro Interuniversitario di Ricerca in Diritto Comparato (Interuniversity Centre for Research in Comparative Law) set up by the Universities of Milan, Bologna and Insubria. This event took place in the context of a research project co-financed by the University of Insubria and the Italian Ministry of Education, University and Research. The particular objective of the conference was to make a comparison between the day-to-day working requirements within the Community institutions, each with its own particular needs, and the longer-term analysis which the academic world could bring to bear on the problems of the translatability of legal terms. As the first in-depth appraisal of this crucial matter, this book cannot fail to find interested readers among all the branches of European law, practitioners and scholars, local and international. It is sure to be a highly valuable resource for many years to come.
How can multilingualism and legal certainty be reconciled in EU law? Despite the importance of multilingualism for the European project, it has attracted only limited attention from legal scholars. This book provides a valuable contribution to this otherwise neglected area. Whilst firmly situated within the field of EU law, the book also employs theories developed in linguistics and translation studies. More particularly, it explores the uncertainty surrounding the meaning of multilingual EU law and the impact of multilingualism on judicial reasoning at the European Court of Justice. To reconceptualize legal certainty in EU law, the book highlights the importance of transparent judicial reasoning and dialogue between courts and suggests a discursive model for adjudication at the European Court of Justice. Based on both theory and case law analysis, this interdisciplinary study is an important contribution to the field of European legal reasoning and to the study of multilingualism within EU legal scholarship.
This book retells the multiple stories behind the rulings of the European Court, revealing their context, their history and the legal and non-legal strategies of their actors.
What challenges face jurisdictions that attempt to conduct law in two or more languages? How does choosing a legal language affect the way in which justice is delivered? Answers to these questions are vital for the 75 officially bilingual and multilingual states of the world, as well as for other states contemplating a move towards multilingualism. Arguably such questions have implications for all countries in a world characterized by the pressures of globalization, economic integration, population mobility, decolonization, and linguistic re-colonization. For lawyers, addressing such challenges is made essential by the increased frequency and scale of transnational legal dealings and proceedings, as well as by the lengthening reach of international law. But it is not only policy makers, legislators, and other legal practitioners who must think about such questions. The relationship between societal multilingualism and law also raises questions for the burgeoning field of language and law, which posits--among other tenets--the centrality of language in legal processes. In this book, Janny H.C. Leung examines key aspects of legal multilingualism. Drawing extensively on case studies, she describes the implications of the legal, practical, and ideological dilemmas encountered in a given country when it becomes bilingual or multilingual, discussing such issues as: how legal certainty and the linguistic ideology of authenticity may be challenged in a multilingual jurisdiction; how courts balance the language preferences of different courtroom participants; and what historical, socio-political and economic factors may influence the decision to cement a given language as a jurisdiction's official language. Throughout, Leung elaborates a theory of "symbolic jurisprudence" to explore common dilemmas found across countries, despite their varied political and cultural settings, and argues that linguistic equality as proclaimed and practiced today is a shallow kind of equality. Although officially multilingual jurisdictions appear to be more inclusive than their monolingual counterparts, they run the risk of disguising substantive inequalities and displacing real efforts for more progressive social change. This is the first book to offer overarching discussion of how such issues relate to each other, and the first systematic study of legal multilingualism as a global phenomenon.
EU Language Law gives a comprehensive account of all language regulations and arrangements which currently exist in EU law. First and foremost, the book covers the various explicit and implicit language regimes of EU institutions, bodies, and agencies, explaining how and why they came about. It explores numerous other EU language provisions in the area of freedom, security, and justice, relating to quite diverse topics, such as road traffic offenses, recognition of national court decisions, the European Arrest Warrant, and crime victims. It also discusses EU linguistic provisions in the internal market regarding product labeling or the language proficiency assessment of professionals, such as medical doctors or lawyers seeking to provide services in other EU Member States. Many other issues, such as language testing for newcomers in society and language proficiency requirements for employment, are investigated. The book highlights an often neglected yet tremendously important aspect of EU integration: the language issue. *** Librarians: ebook available on ProQuest and EBSCO [Subject: European Law]
Written by distinguished legal and linguistic scholars and practitioners from the EU institutions, the contributions in this volume provide multidisciplinary perspectives on the vital role of language and culture as key forces shaping the dynamics of EU law. The broad spectrum of topics sheds light on major Europeanization processes at work: the gradual creation of a neutralized EU legal language with uniform concepts, for example, in the DCFR and CESL, and the emergence of a European legal culture. The main focus is on EU multilingual lawmaking, with special emphasis on problems of legal translation and term formation in the multilingual and multicultural European context, including comparative law aspects and an analysis of the advantages and disadvantages of translating from a lingua franca. Of equal importance are issues relating to the multilingual interpretation of EU legislation and case law by the national courts and interpretative techniques of the CJEU, as well as the viability of the autonomy of EU legal concepts and the need for the professionalization of court interpreters Union-wide in response to Directive 2010/64/EU. Offering a good mix of theory and practice, this book is intended for scholars, practitioners and students with a special interest in the legal-linguistic aspects of EU law and their impact on old and new Member States and candidate countries as well.
The Research Handbook on EU Consumer and Contract Lawtakes stock of the evolution of this fascinating area of private law to date and identifies key themes for the future development of the law and research agendas. This major Handbook brings together contributions by leading academics from across the EU on the latest developments and controversies in these important areas of law. The Handbookis divided into three distinct and thematic parts: firstly, authors examine a range of cross-cutting issues relevant to both consumer and contract law. The second part discusses specific topics on EU consumer law, including the consumer image within EU law, information duties and unfair contract terms. The final part focuses on a number of important subjects which remain current in the development of EU contract law and presents a number of innovative solutions to the challenges presented in parts one and two. This timely and insightful Handbook will provide both a comprehensive survey of this area of law for the novice researcher and fresh food-for-thought for scholars who have been researching this area of law for many years. Contributors include:E.A. Amayuelas, H. Beale, J.M. Bech Serrat, C. Busch, R. Canavan, P. Cartwright, O.O. Cherednychenko, G. Comparato, G. Cordero-Moss, A. Cygan, L. Gillies, M. Graziadei, M.W. Hesselink, G. Howells, C. Mak, V. Mak, H.-W. Micklitz, B. Pozzo, P. Rott, J. Rutgers, J.M. Smits, Y. Svetiev, E.T.T. Tai, C. Twigg-Flesner, W.H. van Boom, J. Watson, F. Zoll
A critical 2010 introduction to European Private Law, written by the leading scholars in the field.
Providing a definition of the concept of harmonisation within the context of the European Union, this timely book debunks the idea that EU harmonisation measures are made behind closed doors in Brussels and imposed, top-down, on the Member States. Offering an in-depth exploration of the concept of harmonisation through the lens of European Insolvency Law, the book will be an insightful read for students and legal scholars interested in EU law and the law-making process.
Among the most prominent scholars of language and law is Peter Tiersma, a law professor at Loyola Law School with a doctorate in linguistics (co-editor of The Oxford Handbook of Language and Law). Tiersma's significant body of work traverses a variety of legal and linguistic fields. This book offers a selection of twelve of Tiersma's most influential publications, divided into five thematic areas that are critical to both law and linguistics: Language and Law as a Field of Inquiry, Legal Language and its History, Language and Civil Liability, Language and Criminal Justice, and Jury Instructions. Each paper is accompanied by a brief commentary from a leading scholar in the field, offering a substantive conversation about the ramifications of Tiersma's work and the disagreements that have often surrounded it.