Download Free Multilingualism And Applied Comparative Linguistics Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Multilingualism And Applied Comparative Linguistics and write the review.

In February 2006 the first international conference on Multilingualism and Applied Comparative Linguistics (MACL) was held in Brussels, Belgium. The aim of the MACL conference was to bring together scholars from various branches of applied linguistics with a shared interest in cross-linguistic and cross-cultural communication. The conference thus fostered an exchange of knowledge and expertise among researchers from various disciplines, including educational linguistics, cultural linguistics, terminography, translation studies and studies of specialised languages. The present book is the first of two volumes containing a selection from the approximately 120 papers that were presented at that three-day event.
In February 2006 the first international conference on Multilingualism and Applied Comparative Linguistics (MACL) was held in Brussels, Belgium. The aim of the MACL conference was to bring together scholars from various branches of applied linguistics with a shared interest in cross-linguistic and cross-cultural communication. The conference thus fostered an exchange of knowledge and expertise among researchers from various disciplines, including educational linguistics, cultural linguistics, terminography, translation studies and studies of specialised languages. The present book is the first of two volumes containing a selection from the approximately 120 papers that were presented at that three-day event.
In February 2006 the first international conference on Multilingualism and Applied Comparative Linguistics (MACL) was held in Brussels, Belgium. The aim of the MACL conference was to bring together scholars from various branches of applied linguistics with a shared interest in cross-linguistic and cross-cultural communication. The conference thus fostered an exchange of knowledge and expertise among researchers from various disciplines, including educational linguistics, cultural linguistics, terminography, translation studies and studies of specialised languages. The present book is the second of two volumes containing a selection from the approximately 120 papers that were presented at that three-day event. The book comprises five chapters, reflecting different research perspectives on cross-linguistic and cross-cultural communication. The first chapter covers research articles on metaphors and planned languages. The second chapter comprises articles dealing with language attitudes, language proficiency and language practices in cross-linguistic and cross-cultural, communicative contexts. Chapter three features articles in the field of discourse-analysis research. In the fourth chapter research is presented that pertains to terminology and specialised languages. Finally, chapter five deals with translation studies.
Linguistic Landscapes is the first comprehensive approach to language on signs. It provides an up-to-date review of previous research, introduces a coherent analytical framework, and applies this framework to a sample of signs collected in Tokyo. Linguistic Landscapes demonstrates that the study of language on signs provides a unique research perspective to urban multilingualism.
The volume consists of articles on issues relating to the morphosyntactic development of foreign language learners from different L1 backgrounds, in many cases involving languages which are typologically distant from English, such has Polish, Greek and Turkish. It highlights areas which may be expected to be especially transfer-prone at both the interlingual and intralingual levels. The articles in the first part report empirical studies on word morphology and sentence patterns and also look at the interface of lexis and grammar in the discourse and syntactic processing of foreign language learners. The second part elaborates on pedagogical issues concerning the acquisition of difficult grammatical features such as the English article system or the ‘s’ ending in the third person singular. It also comments more generally on the way pedagogic grammar functions in the learning of the L2.
Multilingualism is a meaningful and capacious idea about human meaning-making practice, one with a promising, tumultuous, and flawed present - and a future worth caring for in research and public life. In this book, David Gramling presents original new insights into the topical subject of multilingualism, describing its powerful social, economic and political discourses. On one hand, it is under acute pressure to bear the demands of new global supply-chains, profit margins, and supranational unions, and on the other it is under pressure to make way for what some consider to be better descriptors of linguistic practice, such as translanguaging. The book shows how multilingualism is usefully able to encompass complex, divergent, and sometimes opposing experiences and ideas, in a wide array of planetary contexts - fictitious and real, political and social, North and South, colonial and decolonial, individual and collective, oppressive and liberatory, embodied and prosthetic, present and past.
This book is a multidisciplinary analysis of the meaning and dynamics of multilingualism from the perspectives of multilingual societies and language communities in the margins, who are trapped in a vicious circle of disadvantage. It analyses the social, psychological and sociolinguistic processes of linguistic dominance and hierarchical relationships among languages, discrimination, marginalisation and assertive maintenance in multilingualism characterised by a Double Divide, and shows the relationship between educational neglect of languages, capability deprivation and poverty, and loss of linguistic diversity. Its comparative analysis of language-in-education policies and practices and applications of multilingual education (MLE) in diverse contexts shows some promises and challenges in the education of indigenous/tribal/minority children. This book will be of interest to students, researchers, educators and practitioners in sociolinguistics, educational linguistics, psycholinguistics, multilingualism and bilingual/multilingual education.
This volume presents a wide ranging overview of key theoretical and practical issues, empirical research and various analyses of pragmatic phenomena that will certainly be most useful and helpful to students and researchers in pragmatics and other linguistic disciplines and, of course, to L2 teachers. It is divided into five parts that include chapters addressing cognitive issues on L2 teaching, how and what to teach when dealing with specific speech acts, intercultural aspects of communication, the teaching of languages for academic and specific purposes and some other methodological issues on pragmatics teaching.
By far the majority of South African students get their schooling in a second language, which means that our classrooms are multilingual. This state of affairs is not exclusive to our country, as can be seen in the many academic conferences on multilingual learning and teaching. Terms like translanguaging and biliteracy appear in many articles and books that discuss the role language in education. What makes the multilingual nature of our South African classrooms challenging, is the fact that many learners switch from one language of learning and teaching to another at various points in their school career: from home language to English or Afrikaans after the foundation phase, from one language of learning and teaching to another when they move to new schools, high school or tertiary institutions. This book is an attempt to highlight the transitions; from home to school, from foundation to intermediate phase, from primary to high school, and from high school to tertiary institutions.
This book aims to enable parents in trilingual families to consider possible language strategies on the basis of analysing their individual circumstances. It includes a tool for diagnostic self-analysis that will help each reader to identify their situation and learn how parents in similar situations have approached the task of supporting their children’s use of languages. Based on a unique survey of parents in trilingual families in two European countries, the book highlights the challenges that trilingual families face when living in mainly monolingual societies. It takes into account the recent emergence of a 'New Trilingualism' among educated parents who find themselves in trilingual families because of global trends in migration and the recent expansion of the EU.