Download Free Mountain Poems Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Mountain Poems and write the review.

The first full flowering of Chinese poetry occurred in the illustrious T’ang Dynasty, and at the beginning of this renaissance stands Meng Hao-jan (689-740 c.e.), esteemed elder to a long line of China’s greatest poets. Deeply influenced by Ch’an (Zen) Buddhism, Meng was the first to make poetry from the Ch’an insight that deep understanding lies beyond words. The result was a strikingly distilled language that opened new inner depths, non-verbal insights, and outright enigma. This made Meng Hao-jan China’s first master of the short imagistic landscape poem that came to typify ancient Chinese poetry. And as a lifelong intimacy with mountains dominates Meng’s work, such innovative poetics made him a preeminent figure in the wilderness (literally rivers-and-mountains) tradition, and that tradition is the very heart of Chinese poetry. This is the first English translation devoted to the work of Meng Hao-jan. Meng’s poetic descendents revered the wisdom he cultivated as a mountain recluse, and now we too can witness the sagacity they considered almost indistinguishable from that of rivers and mountains themselves.
An essential selection of one of the most important twentieth-century creative movements Black Mountain College had an explosive influence on American poetry, music, art, craft, dance, and thought; it’s hard to imagine any other institution that was so utopian, rebellious, and experimental. Founded with the mission of creating rounded, complete people by balancing the arts and manual labor within a democratic, nonhierarchical structure, Black Mountain was a crucible of revolutionary literature. Although this artistic haven only existed from 1933 to 1956, Black Mountain helped inspire some of the most radical and significant midcentury American poets. This anthology begins with the well-known Black Mountain Poets—Charles Olson, Robert Creeley, Robert Duncan, and Denise Levertov—but also includes the artist Josef Albers and the musician John Cage, as well as the often overlooked women associated with the college, M. C. Richards and Hilda Morley.
Fine contemporary translations of one of the great poets of the T'ang dynasty.
Tackling mental health, relationships, bullying, body image, hate, love and everything in between; this first collection of poetry and prose from Laura Ding-Edwards focusses on the importance of being human.
"The Mountain Poems of Stonehouse [is] a tough-spirited book of enlightened free verse."—Kyoto Journal The Zen master and mountain hermit Stonehouse—considered one of the greatest Chinese Buddhist poets—used poetry as his medium of instruction. Near the end of his life, monks asked him to record what he found of interest on his mountain; Stonehouse delivered to them hundreds of poems and an admonition: "Do not to try singing these poems. Only if you sit on them will they do you any good." Newly revised, with the Chinese originals and Red Pine's abundant commentary and notes, The Mountain Poems of Stonehouse is an essential volume for Zen students, readers of Asian literature, and all who love the outdoors. After eating I dust off a boulder and sleep and after sleeping I go for a walk on a cloudy late summer day an oriole sings from a sapling briefly enjoying the season joyfully singing out its heart true happiness is right here why chase an empty name Stonehouse was born in 1272 in Changshu, China, and took his name from a cave at the edge of town. He became a highly respected dharma master in the Zen Buddhist tradition. Red Pine is one of the world's leading translators of Chinese poetry. "Every time I translate a book of poems," he writes, "I learn a new way of dancing. And the music has to be Chinese." He lives near Seattle, Washington.
Saigyo (1118-1190) is one of the most well-known and influential of the traditional Japanese poets. He not only helped give new vitality and direction to the old conventions of court poetry, but created works that, because of their depth of feeling, continue to attract readers to the present day.
By any measure, Gary Snyder is one of the greatest poets in America in the last century. From his first book of poems to his latest collection of essays, his work and his example, standing between Tu Fu and Thoreau, have been influential all over the world. Riprap, his first book of poems, was published in Japan in 1959 by Origin Press, and it is the fiftieth anniversary of that groundbreaking book we celebrate with this edition. A small press reprint of that book included Snyder's translations of Han Shan's Cold Mountain Poems, perhaps the finest translations of that remarkable poet ever made into English. Reintroducing one of the twentieth century's foremost collections of poetry, this edition will please those already familiar with this work and excite a new generation of readers with its profound simplicity and spare elegance.
In Shangyang Fang’s debut Burying the Mountain, longing and loss rush through a portal of difficult beauty. Absence is translated into fire ants and snow, a boy’s desire is transfigured into the indifference of mountains and rivers, and loneliness finds its place in the wounded openness of language. From the surface of a Song Dynasty ink-wash painting to a makeshift bedroom in Chengdu, these poems thread intimacy, eros, and grief. Evoking the music of ancient Chinese poetry, Fang alloys political erasure, exile, remembrance, and death into a single brushstroke on the silk scroll, where names are forgotten as paper boats on water.
Poetry. Asian & Asian American Studies. Women's Studies. Translated by Fiona Sze-Lorrain. In this remarkable English debut, award-winning Chinese contemporary poet Ye Lijun offers readers a lyrical diorama of nature and the inner world. By turns intimate and profound, Ye's poems in Fiona Sze-Lorrain's masterful translations make music of everyday silences, and illuminate the invisible openings in our lives. In this vital collection by one of China's essential literary voices, each encounter is an invitation, wherein a village, a nest, a telescope, or a book proves to be a transient guide to the unknown. "Fiona Sze-Lorrain brings her sense of immediacy, and her lucid control of tone, to these inspired translations of Ye Lijun which capture, with unerring musicality, the rhythms of the original Chinese."--Martha Kapos "Ye Lijun's quiet, powerful poems accrete from places, memories, affect, and ideas unique to the poet. The distinctiveness of Ye's diction, metaphors, and associations make her imagination and intelligence anchor in ours. We come away from Ye's mountain, her house, her books, her loves, and return to those of our own with our senses made more acute. Translator Fiona Sze-Lorrain, a gifted poet herself, creates an English-language voice for Ye Lijun that has all the grace and surprise of the original."--Thomas Moran "[T]he joys revealed in MY MOUNTAIN COUNTRY, which bring together a selection of poems from her three books, elegantly translated by Fiona Sze-Lorrain, suggest that for an acute observer of the natural world every hour, secret or not, may become an occasion for opening, 'in clarity,' to the beloved, to nature, to the invisible--leaves and roses and flowering trees that at a moment's notice may awaken in her soul, alerting her once again to the mysterious bounty of life on earth."--Christopher Merrill
Cult bestseller The Invitation is more than just a poem. It is a profound invitation to a life that is more fulfilling and passionate, with greater integrity. This book is a word-of-mouth sensation, whose truths have resonated with people all over the world, and is now reissued with a beautiful new cover design.