Download Free Modern Italian Poets Essays And Versions Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Modern Italian Poets Essays And Versions and write the review.

Reproduction of the original. The publishing house Megali specialises in reproducing historical works in large print to make reading easier for people with impaired vision.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Excerpt from Modern Italian Poets: Essays and Versions Possibly I should not offer my book to the public at all if I knew of another work in English studv ing even with my incoherence the Italian poetry of the time mentioned, or giving a due impression of its extraordinary solidarity. It forms part of the great intellectual movement of which the most unmistakable signs were the French revolution, and its numerous brood of revolutions, Of the first, second, and third generations, throughout Europe but this poetry is unique in the history of litera ture for the unswerving singleness of its tendency. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
This book has grown out of studies begun twenty years ago in Italy, and continued fitfully, as I found the mood and time for them, long after their original circumstance had become a pleasant memory. If any one were to say that it did not fully represent the Italian poetry of the period which it covers chronologically, I should applaud his discernment; and perhaps I should not contend that it did much more than indicate the general character of that poetry. At the same time, I think that it does not ignore any principal name among the Italian poets of the great movement which resulted in the national freedom and unity, and it does form a sketch, however slight and desultory, of the history of Italian poetry during the hundred years ending in 1870. Since that time, literature has found in Italy the scientific and realistic development which has marked it in all other countries. The romantic school came distinctly to a close there with the close of the long period of patriotic aspiration and endeavor; but I do not know the more recent work, except in some of the novels, and I have not attempted to speak of the newer poetry represented by Carducci. The translations here are my own; I have tried to make them faithful; I am sure they are careful. Possibly I should not offer my book to the public at all if I knew of another work in English studying even with my incoherence the Italian poetry of the time mentioned, or giving a due impression of its extraordinary solidarity. It forms part of the great intellectual movement of which the most unmistakable signs were the French revolution, and its numerous brood of revolutions, of the first, second, and third generations, throughout Europe; but this poetry is unique in the history of literature for the unswerving singleness of its tendency.
This book has grown out of studies begun twenty years ago in Italy, and continued fitfully, as I found the mood and time for them, long after their original circumstance had become a pleasant memory. If any one were to say that it did not fully represent the Italian poetry of the period which it covers chronologically, I should applaud his discernment; and perhaps I should not contend that it did much more than indicate the general character of that poetry. At the same time, I think that it does not ignore any principal name among the Italian poets of the great movement which resulted in the national freedom and unity, and it does form a sketch, however slight and desultory, of the history of Italian poetry during the hundred years ending in 1870. Since that time, literature has found in Italy the scientific and realistic development which has marked it in all other countries. The romantic school came distinctly to a close there with the close of the long period of patriotic aspiration and endeavor; but I do not know the more recent work, except in some of the novels, and I have not attempted to speak of the newer poetry represented by Carducci. The translations here are my own; I have tried to make them faithful; I am sure they are careful. Possibly I should not offer my book to the public at all if I knew of another work in English studying even with my incoherence the Italian poetry of the time mentioned, or giving a due impression of its extraordinary solidarity. It forms part of the great intellectual movement of which the most unmistakable signs were the French revolution, and its numerous brood of revolutions, of the first, second, and third generations, throughout Europe; but this poetry is unique in the history of literature for the unswerving singleness of its tendency.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
William Dean Howells (March 1, 1837 - May 11, 1920) was an American realist novelist, literary critic, and playwright, nicknamed "The Dean of American Letters". He was particularly known for his tenure as editor of The Atlantic Monthly, as well as for his own prolific writings, including the Christmas story "Christmas Every Day" and the novels The Rise of Silas Lapham and A Traveler from Altruria. In 1856, Howells was elected as a clerk in the State House of Representatives. In 1858, he began to work at the Ohio State Journal where he wrote poetry and short stories, and also translated pieces from French, Spanish, and German. He avidly studied German and other languages and was greatly interested in Heinrich Heine.
Italian Literature before 1900 in English Translation provides the most complete record possible of texts from the early periods that have been translated into English, and published between 1929 and 2008. It lists works from all genres and subjects, and includes translations wherever they have appeared across the globe. In this annotated bibliography, Robin Healey covers over 5,200 distinct editions of pre-1900 Italian writings. Most entries are accompanied by useful notes providing information on authors, works, translators, and how the translations were received. Among the works by over 1,500 authors represented in this volume are hundreds of editions by Italy's most translated authors – Dante Alighieri, Machiavelli, and Boccaccio – and other hundreds which represent the author's only English translation. A significant number of entries describe works originally published in Latin. Together with Healey's Twentieth-Century Italian Literature in English Translation, this volume makes comprehensive information on translations accessible for schools, libraries, and those interested in comparative literature.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.