Download Free Memoirs Of The Research Department Of The Toyo Bunko The Oriental Library Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Memoirs Of The Research Department Of The Toyo Bunko The Oriental Library and write the review.

A remarkable document of ancient Chinese history: “[An] indispensable addition to modern sinology.” —China Review International This volume of The Grand Scribe’s Records includes the second segment of Han-dynasty memoirs and deals primarily with men who lived and served under Emperor Wu (r. 141–87 B.C.). The lead chapter presents a parallel biography of two ancient physicians, Pien Ch’üeh and Ts’ang Kung, providing a transition between the founding of the Han dynasty and its heyday under Wu. The account of Liu P’i is framed by the great rebellion he led in 154 B.C. and the remaining chapters trace the careers of court favorites, depict the tribulations of an ill-fated general, discuss the Han’s greatest enemy, the Hsiung-nu, and provide accounts of two great generals who fought them. The final memoir is structured around memorials by two strategists who attempted to lead Emperor Wu into negotiations with the Hsiung-nu, a policy that Ssu-ma Ch’ien himself supported.
Potts examines the development of nomadism in Iran over the course of three millennia. Evidence of nomadism in prehistory is examined and found insufficient to justify claims of its great antiquity. The background of the earliest nomadic groups, identified as Persian tribes by Herodotus, is examined within the context of the migration of Iranian speakers onto the Iranian plateau in the late second or early first millennium B.C. Thereafter, evidence of nomadic groups in Late Antiquity and early Islamic times is reviewed.
Annotation In rough chronological order from antiquity to the 19th century, Seiwert (comparative religion, Leipzig U.) identifies and describes religious communities and movements outside the official religion. For the period before the Ming dynasty, he looks at prophecies and messianism in Han Confucianism, popular sects and the early Daoist tradition, heterodox movements in medieval Buddhism, and popular sectarianism during the Song and Yuan dynasties. He devotes the second half of the book to the Ming and Qing dynasties. Ma Xisha (world religions, Chinese Academy for the Social Sciences) collaborated on the work. Annotation (c)2003 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com).
In the first half of the eighteenth century, Central Asia’s Bukharan Khanate descended into a crisis from which it would not recover. Bukharans suffered failed harvests and famine, a severe fiscal downturn, invasions from the north and the south, rebellion, and then revolution. To date, efforts to identify the cause of this crisis have focused on the assumption that the region became isolated from early modern globalizing trends. The Bukharan Crisis exposes that explanation as a flawed relic of early Orientalist scholarship on the region. In its place, Scott Levi identifies multiple causal factors that underpinned the Bukharan crisis. Some of these were interrelated and some independent, some unfolded over long periods while others shocked the region more abruptly, but they all converged in the early eighteenth century to the detriment of the Bukharan Khanate and those dependent upon it. Levi applies an integrative framework of analysis that repositions Central Asia in recent scholarship on multiple themes in early modern Eurasian and world history
In the second millennium CE, long before English became the language of science in the twentieth century, the act of translation was crucial for understanding and disseminating knowledge and information across linguistic and geographic boundaries. This volume considers the complexities of knowledge exchange through the practice of translation over the course of a millennium, across fields of knowledge—cartography, health and medicine, material construction, astronomy—and a wide geographical range, from Eurasia to Africa and the Americas. Contributors literate in Arabic, Catalan, Chinese, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Latin, Minnan, Ottoman, and Persian explore the history of science in the context of world and global history, investigating global patterns and implications in a multilingual and increasingly interconnected world. Chapters reveal cosmopolitan networks of shared practice and knowledge about the natural world from 1000 to 1800 CE, emphasizing both evolving scientific exchange and the emergence of innovative science. By unraveling the role of translation in cross-cultural communication, Knowledge in Translation highlights key moments of transmission, insight, and critical interpretation across linguistic and faith communities.