Download Free Medieval English And Dutch Literatures The European Context Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Medieval English And Dutch Literatures The European Context and write the review.

This collection honours the scholarship of Professor David F. Johnson, exploring the wider view of medieval England and its cultural contracts with the Low Countries, and highlighting common texts, motifs, and themes across the textual traditions of Old English and later medieval romances in both English and Middle Dutch.
This book offers new insights into the rich and varied Dutch literature of the Middle Ages. Sixteen essays written by top scholars consider this literature in the context of the social, historical and cultural developments of the period in which it took shape. The collection includes studies of the most representative authors, genres and works of the time. A comparative chronological survey provides an overview of the main cultural, historical and literary events in Europe and the Netherlands between 1150 and 1500, and the bibliography lists English translations of medieval Dutch texts discussed.
This Companion presents fifteen original and engaging essays by leading scholars on one of the most influential genres of Western literature. Chapters describe the origins of early verse romance in twelfth-century French and Anglo-Norman courts and analyze the evolution of verse and prose romance in France, Germany, England, Italy, and Spain throughout the Middle Ages. The volume introduces a rich array of traditions and texts and offers fresh perspectives on the manuscript context of romance, the relationship of romance to other genres, popular romance in urban contexts, romance as mirror of familiar and social tensions, and the representation of courtly love, chivalry, 'other' worlds and gender roles. Together the essays demonstrate that European romances not only helped to promulgate the ideals of elite societies in formation, but also held those values up for questioning. An introduction, a chronology and a bibliography of texts and translations complete this lively, useful overview.
A wideranging and groundbreaking investigation of the sibling relationship as shown in European literature, from 500 to 1500.
Readers have long been fascinated by the enigmatic figure of M lusine - a beautiful fairy woman cursed to transform into a half-serpent once a week, whose part-monstrous sons are the ancestor of several European noble houses. This study is the first to consider how this romance developed from a local legend to European bestseller, analysing versions in French, German, Castilian, Dutch, and English. It addresses questions on how to study medieval literature from a European perspective, moving beyond national canons, and reading M lusine's bodily mutability as a metaphor for how the romance itself moves and transforms across borders. It also analyses key changes to the romance's content, form, and material presentation - including its images - and traces how the people who produced and consumed this romance shaped its international transmission and spread. The author shows how M lusine's character is adapted within each local context, while also uncovering previously unknown connections between the different branches of this multilingual tradition. Moving beyond established paradigms of separate national traditions, manuscript versus print, and medieval versus Renaissance literature, the book integrates literary analysis with art historical and book historical approaches. LYDIA ZELDENRUST is a Leverhulme Early Career Fellow at the Department of English and Related Literature at the University of York.
A new look at the way in which medieval European literature depicts torture and brutality.
Collective volume exploring connections between literacy and heresy in late medieval Europe.
New editor, new directions: the series broadens its scope to encompass European literatures other than French and English; still, however, "an indispensable component of any historical or Arthurian library". NOTES AND QUERIES This new volume of Arthurian Literature, the first under its new editor Keith Busby, is devoted to the Roman van Walewein(The Romance of Walewein [Gawain]) by Penninc and Pieter Vostaert, an undisputed gem of Middle Dutch literature which has recently become accessible to an English-speaking audience through translation. Essentially a fairy-tale written into Arthurian romance, it presents a Gawain quite different to the man found in the English Sir Gawain and the Green Knightor the French Gauvain. Expert readings of the Walewein, especially commissioned and collected by BART BESAMUSCA and ERIK KOOPERof the University of Utrecht are provided by a group of renowned scholars, contributing to the on-going critical appraisal of the Walewein. KEITH BUSBY is George Lynn Cross Research Professor at the Center for Medieval and Renaissane Studies, University of Oklahoma. Contributors: BART BESAMUSCA, ERIK KOOPER, WALTER HAUG, DOUGLAS KELLY, NORRIS J. LACY, MATHIAS MEYER, AD PUTTER, FELICITY RIDDY, THEA SUMMERFIELD, JANE H.M. TAYLOR, BART VELDHOEN, NORBERT VOORWINDEN, LORI WALTERS
This book has a twofold purpose. First, it seeks to define the place of vernacular translation within the systems of rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages. Secondly, it examines the way that rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages define their status in relation to each other as critical practices. --introd.
Texts and the Self in the Twelfth Century analyses key twelfth-century Latin and vernacular texts which articulate a subjective, often autobiographical, stance. The contention is that the self forged in medieval literature could not have come into existence without both the gap between Latinity and the vernacular and a shift in perspective towards a visual and spatial orientation. This results in a self which is not an agent that will act on the outside world like the Renaissance self, but, rather, one which inhabits a potential, middle ground, or 'space of agency', explained here partly in terms of object-relations theory.