Download Free Mapping Minor Small And World Literatures Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Mapping Minor Small And World Literatures and write the review.

Mapping Minor/Small and World Literatures: Periphery and Center makes a declarative intervention in debates about world literature, redefining the boundaries between the center and periphery to rejuvenate long-established assumptions about significance and insignificance. In this book, African American literature (emerging from the often overlooked pink periphery, a cramped space of minor literature), works from the Faroe Islands, Basque literature, First Nation Canadian literature, Western narratives about peripheral China, Kurdish literature, the ultraminor literary space of Antigua, the 'favela' of Brazilian literature, as well as the hyperlocal narratives of Australian and New Zealand literature are all studied for their meaningful role within the world literary system. Additionally, working-class writing and the literary contributions of individuals on the margins of their own societies are given a voice, ensuring that the world literary space does not merely represent the perspectives of dominant elites. Unlike other descriptions of world literature, which have frequently allowed the grandeur and breadth of the global to overshadow the imperative for authentic literary biodiversity, this anthology, featuring contributions from diverse scholars representing various countries and backgrounds, actively deconstructs the structures of power and domination inherent in Western-European-centered world literature, minor literature, and small literature.
Language in Literature examines the overlap and blurring boundaries of English, comparative and world poetry and literature. Questions of language, literature, translation and creative writing are addressed as befitting an author who is a poet, literary scholar and historian. The book begins with metaphor, which Aristotle thought, in Poetics, was the key gift of the poet, and discusses it in theory and practice; it moves from the identity of metaphor to identity in translation and culture; it examines poetry in a comparative and world context; it looks at image and text; it explores literature and culture in the Cold War; it explores the role of the poet and scholar in translating poetry East and West; it places creative writing in theory and practice in context East and West; it concludes by summing up and suggesting implications of creation in language, translating and interpreting, and its expression in literature, especially in poetry.
The "world of letters" has always seemed a matter more of metaphor than of global reality. In this book, Pascale Casanova shows us the state of world literature behind the stylistic refinements--a world of letters relatively independent from economic and political realms, and in which language systems, aesthetic orders, and genres struggle for dominance. Rejecting facile talk of globalization, with its suggestion of a happy literary "melting pot," Casanova exposes an emerging regime of inequality in the world of letters, where minor languages and literatures are subject to the invisible but implacable violence of their dominant counterparts. Inspired by the writings of Fernand Braudel and Pierre Bourdieu, this ambitious book develops the first systematic model for understanding the production, circulation, and valuing of literature worldwide. Casanova proposes a baseline from which we might measure the newness and modernity of the world of letters--the literary equivalent of the meridian at Greenwich. She argues for the importance of literary capital and its role in giving value and legitimacy to nations in their incessant struggle for international power. Within her overarching theory, Casanova locates three main periods in the genesis of world literature--Latin, French, and German--and closely examines three towering figures in the world republic of letters--Kafka, Joyce, and Faulkner. Her work provides a rich and surprising view of the political struggles of our modern world--one framed by sites of publication, circulation, translation, and efforts at literary annexation.
The rise of world literature is the most noticeable phenomenon in literary studies in the twenty-first century. However, truly well-known and globally circulating works are all canonical works of European or Western literature, while non-European and even "minor" European literatures remain largely unknown beyond their culture of origin. World Literature as Discovery: Expanding the World Literary Canon argues that world literature for our time must go beyond Eurocentrism and expand the canon to include great works from non-European and "minor" European literatures. As much of the world’s literature remains untranslated and unknown, the expansion will be an exciting process of discovery. By discussing fundamental questions around canon, circulation, aesthetic values, translation, cosmopolitanism, and the literary universal, Zhang Longxi proposes a new and liberating concept of world literature that will shape world literature worthy of its name. This book speaks for a more inclusive idea of world literature and shows students and scholars alike that all the literary traditions, particularly non-European traditions, will be able to make important contributions and expand the canon of world literature.
Bulgarian Literature as World Literature examines key aspects and manifestations of 20th- and 21st-century Bulgarian literature by way of the global literary landscape. The first volume to bring together in English the perspectives of prominent writers, translators, and scholars of Bulgarian literature and culture, this long-overdue collection identifies correlations between national and world aesthetic ideologies and literary traditions. It situates Bulgarian literature within an array of contexts and foregrounds a complex interplay of changing internal and external forces. These forces shaped not only the first collaborative efforts at the turn of the 20th century to insert Bulgarian literature into the world's literary repository but also the work of contemporary Bulgarian diaspora authors. Mapping histories, geographies, economies, and genetics, the contributors assess the magnitudes and directions of such forces in order to articulate how a distinctly national, "minor" literature--produced for internal use and nearly invisible globally until the last decade--transforms into world literature today.
If you want to know how globalisation affects literary studies today this is the book for you. Why has world literature become so hotly debated? How does it affect the study of national literatures? What does geopolitics have to do with literature? Does American academe still set an example for the rest of the world? Is China taking over? What about European literature? Europe’s literatures? Do “minor” European literatures get lost in the shuffle? How can authors from such literatures get noticed? Who gains and who loses in an age of world literature? If those are questions that bewilder you look no further: this book provides answers and leaves you fully equipped to dig deeper into the fascinating world of world literature in an age of geopolitics.
This collection of essays explores a new concept in world literature studies: the ultraminor, a category that goes beyond the binary opposition of “major” and “minor” literatures to encompass the literatures of smaller but vibrant regional and linguistic communities.
Translation and World Literature offers a variety of international perspectives on the complex role of translation in the dissemination of literatures around the world. Eleven chapters written by multilingual scholars explore issues and themes as diverse as the geopolitics of translation, cosmopolitanism, changing media environments and transdisciplinarity. This book locates translation firmly within current debates about the transcultural movements of texts and challenges the hegemony of English in world literature. Translation and World Literature is an indispensable resource for students and scholars working in the fields of translation studies, comparative literature and world literature.
In The Making of Chinese-Sinophone Literatures as World Literature, Kuei-fen Chiu and Yingjin Zhang aim to bridge the distance between the scholarship of world literature and that of Chinese and Sinophone literary studies. This edited volume advances research on world literature by bringing in new developments in Chinese/Sinophone literatures and adds a much-needed new global perspective on Chinese literary studies beyond the traditional national literature paradigm and its recent critique by Sinophone studies. In addition to a critical mapping of the domains of world literature, Sinophone literature, and world literature in Chinese to delineate the nuanced differences of these three disciplines, the book addresses the issues of translation, genre, and the impact of media and technology on our understanding of “literature” and “literary prestige.” It also provides critical studies of the complicated ways in which Chinese and Sinophone literatures are translated, received, and reinvested across various genres and media, and thus circulate as world literature. The issues taken up by the contributors to this volume promise fruitful polemical interventions in the studies of world literature from the vantage point of Chinese and Sinophone literatures. “An outstanding volume full of insights, with chapters by leading scholars from an admirable range of perspectives, Chiu and Zhang’s The Making of Chinese-Sinophone Literatures as World Literature expertly integrates Chinese and Sinophone studies with world literature scholarship, opening numerous possibilities for future analyses of literature, media, and cultural history.” —Karen L. Thornber, Harvard University “This book is, at once, the best possible introduction to recent debates on world literature from the perspective of Chinese-Sinophone literatures, and a summa critica that thinks through their transcultural drives, global travels, varied worldings, and translational forces. The comparative perspectives gathered here accomplish the necessary and urgent task of reconfiguring both the idea of the world in world literature and the ways we study the inscriptions of Chinese-Sinophone literatures in the world.” —Mariano Siskind, Harvard University
World Literature is a vital part of twentieth-first century critical and comparative literary studies. As a field that engages seriously with function of literary studies in our global era, the study of World literature requires new approaches. The Cambridge History of World Literature is founded on the assumption that World Literature is not all literatures of the world nor a canonical set of globally successful literary works. It highlights scholarship on literary works that focus on the logics of circulation drawn from multiple literary cultures and technologies of the textual. While not rejecting the nation as a site of analysis, these volumes will offer insights into new cartographies – the hemispheric, the oceanic, the transregional, the archipelagic, the multilingual local – that better reflect the multi-scalar and spatially dispersed nature of literary production. It will interrogate existing historical, methodological and cartographic boundaries, and showcase humanistic and literary endeavors in the face of world scale environmental and humanitarian catastrophes.