Download Free Localizing Global English Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Localizing Global English and write the review.

English is the most widely taught and learned language in the world and is used for communication among speakers from different language backgrounds. How it can be effectively taught and learned, what English means to, and how it can be "owned" by, non-native speakers of English in Asia and elsewhere, are all issues that warrant contemplation. This edited collection addresses these issues and more by looking at a wide range of topics that are relevant and timely in contexts where English is taught as a foreign language. The authors offer novel perspectives gleaned from theory and actual practice that can inform English language teaching in Asia and beyond. This book will be of interest to researchers, policymakers, curriculum developers, and practitioners in the field of English teaching and learning.
Translation technology has evolved quickly with a large number of translation tools available. In this revised addition, much content has been added about translating and engineering HTML and XML documents, multilingual web sites, and HTML-based online help systems. Other major changes include the addition of chapters on internationalizatoi, software quailty assurance, descktop publishing and localization supprort. There is a focus on translators who want to learn about localization ad translation technology.
Global content in English doesn't get noticed. Localizing Employee Communications is a practical guide to ending conventional communication practices that stand in the way of effectively reaching employees around the world. Adapting for language and culture is critical to reach customers, and the same is true for busy employees. This book shows you how to navigate some of the biggest challenges in cross-border employee communications by partnering with local business units. This book argues that the ideal organization translates almost nothing. Instead, global headquarters provides only back-end support to local business units, who create and deploy employee content that's appropriate for their culture and local business realities. Localizing Employee Communications draws on the insight of nearly 30 experts from a variety of communications disciplines, including Deborah S. Bosley, Gerry McGovern, Alan Oram, Jonathan Phillips, Alan J. Porter, Ann Rockley, Carmen Simon, and Val Swisher. Inside the Book Part I. The Landscape In Country Part II. Leadership, Governance, and Budget Part III. Low- and No-Cost Strategies Part IV. Capabilities and Resources Glossary Interviewee Biographies Index
Localization is everywhere in our digital world, from apps to websites or games. Our interconnected digital world functions in part thanks to invisible localization processes that allow global users to engage with all sorts of digital content and products. This textbook presents a comprehensive overview of the main theoretical, practical, and methodological issues related to localization, the technological, textual, communicative, and cognitive process by which interactive digital texts are prepared to be used in contexts other than those of production. Localization in Translation provides an interdisciplinary introduction to the main practical and theoretical issues involved in localizing software, web, video games, and apps. It discusses the many technological, cultural, linguistic, quality, economic, accessibility, and user-reception issues related to the different localization types. It also provides an updated overview of localization in an ever-changing technological landscape marked by advances in neural machine translation and AI. Each chapter includes a basic summary, key questions, a final section with discussion and assignments, as well as additional readings. Online resources with additional questions and assignments are included on the Routledge Translation Studies portal. This is the essential textbook for advanced undergraduates and graduates in translation studies and translation professionals engaged in localization practice.
The English language is spreading across the world, and so too is hip-hop culture: both are being altered, developed, reinterpreted, reclaimed. This timely book explores the relationship between global Englishes (the spread and use of diverse forms of English within processes of globalization) and transcultural flows (the movements, changes and reuses of cultural forms in disparate contexts). This wide-ranging study focuses on the ways English is embedded in other linguistic contexts, including those of East Asia, Australia, West Africa and the Pacific Islands. Drawing on transgressive and performative theory, Pennycook looks at how global Englishes, transcultural flows and pedagogy are interconnected in ways that oblige us to rethink language and culture within the contemporary world. Global Englishes and Transcultural Flows is a valuable resource to applied linguists, sociolinguists, and students on cultural studies, English language studies, TEFL and TESOL courses.
This easy-to-use handbook is an essential resource for anyone who needs to write English correspondence for an international business audience. In an engaging, accessible style it integrates the theory and controversies of intercultural communication with the practical skills of writing and editing English for those who read it as a second language. The book emphasizes principles of simplicity and clarity, proper etiquette, cultural sensitivity, appropriate layout and typography, and more to increase the chances that a text prepared by a native English speaker will be better understood by a non-native speaker. It also updates traditional advice with new insights into "e-mail culture." Equally useful for students and professionals in business communication, marketing communication, and international business, The Elements of International English Style is filled with realistic examples, problems, and projects, including: 57 specific tactics to internationalize one's English; hundreds of before-and-after comparisons showing the effects of editing for an international audience; models of international correspondence; practical discussion questions and work projects; useful resources for further study, including books, articles, and websites.
Short food supply chains (SFSCs) rely primarily on local production and processing practices for the provision of food and are, in principle, more sustainable in social, economic and environmental terms than supply chains where production and consumption are widely separated. This book reviews and assesses recent initiatives on this topic from an interdisciplinary perspective. In theoretical terms it draws on and advances two key concepts, namely, place (particularly embeddedness in local economic networks and communities) and governance (particularly in addressing sustainability concerns in an inclusive and socially just manner). Empirically, the book examines a diverse set of SFSCs such as small-scale entrepreneurship, farmers’ markets, community supported agriculture and grassroots and solidarity networks. The main examples discussed are from Europe and North America, but the issues are applicable in a global context. The book is of interest to advanced students, researchers and professionals in food studies, sociology, geography, planning, politics and environmental studies.
The acceleration of globalization and the growth of emerging economies present significant opportunities for business expansion. One of the quickest ways to achieve effective international expansion is by leveraging the web. This book provides a comprehensive, non-technical guide to leveraging website localization strategies for global e-commerce success.
This book addresses issues of how the cultures in Hong Kong, Singapore and Malaysia have been Englishized in postcolonial and globcalized contexts, not just in terms of language, but also in writers’/people’s subjectivity. Taking a cultural-literary approach to the study of Englishized subjectivity, the book offers a unique study of hybridized literary/language forms by relating them to bilingual thinking and bicultural sensibility. Poets, novelists and playwrights have different strategies to cope with new images and new forms of expression that can capture their sense of hybridized identity, and as a result, hybridity becomes creativity.