Download Free Literature On The Move Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Literature On The Move and write the review.

Literature on the Move formulates a new aesthetics for the altered conditions and challenges of the new century. The point of departure for examining a bordercrossing literature on the move is travel literature, from which the view opens up unto other spaces, dimensions and patterns of movement which will shape the literatures of the 21th Century. And these will become - one needs no prophetic gift to see - for a major part literatures with no fixed abode. Signposts of this journey through literature proposed by this book are texts by, among many others, Balzac, Barthes, Baudrillard, Borges, Calvino, Condé, Cohen, Diderot, Goethe, A.v. Humboldt, Kristeva, Reyes, Rodó or Stadler. This book will specially appeal to an audience interested by comparative literature, literary theory, and travel literature and will be of interest to anybody who delights in «literary journeys».
NATIONAL BESTSELLER • A “wonderful memoir” (Los Angeles Times) about a brilliantly unconventional physician and writer, a man who has illuminated the many ways that the brain makes us human. • “Intimate.... Brim[s] with life and affection.” —The New York Times When Oliver Sacks was twelve years old, a perceptive schoolmaster wrote: “Sacks will go far, if he does not go too far.” It is now abundantly clear that Sacks has never stopped going. With unbridled honesty and humor, Sacks writes about the passions that have driven his life—from motorcycles and weight lifting to neurology and poetry. He writes about his love affairs, both romantic and intellectual; his guilt over leaving his family to come to America; his bond with his schizophrenic brother; and the writers and scientists—W. H. Auden, Gerald M. Edelman, Francis Crick—who have influenced his work.
A dynamic multimedia introduction to the global connections among peoples and their music
Literature on the Move formulates a new aesthetics for the altered conditions and challenges of the new century. The point of departure for examining a bordercrossing literature on the move is travel literature, from which the view opens up unto other spaces, dimensions and patterns of movement which will shape the literatures of the 21th Century. And these will become - one needs no prophetic gift to see - for a major part literatures with no fixed abode. Signposts of this journey through literature proposed by this book are texts by, among many others, Balzac, Barthes, Baudrillard, Borges, Calvino, Condé, Cohen, Diderot, Goethe, A.v. Humboldt, Kristeva, Reyes, Rodó or Stadler. This book will specially appeal to an audience interested by comparative literature, literary theory, and travel literature and will be of interest to anybody who delights in «literary journeys».
Learn about how different animals move.
Why do Mexicans migrate to the United States? Is there a typical Mexican migrant? Beginning in the 1970s, survey data indicated that the average migrant was a young, unmarried man who was poor, undereducated, and in search of better employment opportunities. This is the general view that most Americans still hold of immigrants from Mexico. On the Move argues that not only does this view of Mexican migrants reinforce the stereotype of their undesirability, but it also fails to capture the true diversity of migrants from Mexico and their evolving migration patterns over time. Using survey data from over 145,000 Mexicans and in-depth interviews with nearly 140 Mexicans, Filiz Garip reveals a more accurate picture of Mexico-U.S migration. In the last fifty years there have been four primary waves: a male-dominated migration from rural areas in the 1960s and '70s, a second migration of young men from socioeconomically more well-off families during the 1980s, a migration of women joining spouses already in the United States in the late 1980s and ’90s, and a generation of more educated, urban migrants in the late 1990s and early 2000s. For each of these four stages, Garip examines the changing variety of reasons for why people migrate and migrants’ perceptions of their opportunities in Mexico and the United States. Looking at Mexico-U.S. migration during the last half century, On the Move uncovers the vast mechanisms underlying the flow of people moving between nations.
Celebrated Ecuadorian author Gabriela Alemán's first work to appear in English: a noir, feminist eco-thriller in which venally corrupt politicians and greedy land speculators finally get their just comeuppance! "In the squalid settlement of Poso Wells, women have been regularly disappearing, but the authorities have shown little interest. When the leading presidential candidate comes to town, he and his entourage are electrocuted in a macabre accident witnessed by a throng of astonished spectators. The sole survivor—next in line for the presidency—inexplicably disappears from sight. Gustavo Varas, a principled journalist, picks up the trail, which leads him into a violent, lawless underworld. Bella Altamirano, a fearless local, is on her own crusade to pierce the settlement's code of silence, ignoring repeated death threats. It turns out that the disappearance of the candidate and those of the women are intimately connected, and not just to a local crime wave, but to a multinational magnate's plan to plunder the country's cloud forest preserve. Praise for Poso Wells: "The story is a condemnation not only of the corrupt businessmen and the criminal gangs that rule Poso Wells but also of the violence against women that plagues Latin America's real slums."—The New Yorker "One part Thomas Pynchon, one part Gabriel García Marquez, and one part Raymond Chandler, Alemán’s novel contains mystery, horror, humor, absurdity, and political commentary … A concoction of political thriller and absurdist literary mystery that never fails to entertain."—Kirkus Reviews "A wild, successful satire of Ecuadorian politics and supernatural encounters. … Alemán’s singular voice keeps the ride fresh and satisfying."—Publishers Weekly "Poso Wells is ironic, audacious, and fierce. But what is it, exactly? A satire? A scifi novel? A political detective yarn? Or the purest reality of contemporary Latin America. It's unclassifiable—as all great books are."—Samanta Schweblin, author of Fever Dream "Poso Wells is brilliant, audacious, doubtlessly playful and at the same time so dark and bitter. A truly unforgettable book."—Alejandro Zambra, author of Multiple Choice
With his trademark comically wry phrasing and a sure eye for quirky detail, Echenoz has produced his oddest and most enjoyable novel to date. Chopin's Move interweaves the fates of Chopin, entomologist and recalcitrant secret agent; Oswald, a young foreign-affairs employee who vanishes en route to his new home; Suzy, who gets enmeshed in a tangle of deceit and counterdeceit; the mysterious Colonel Seck, whose motivations are never quite what they seem; and a typically Echenozian supporting cast of neurotic bodyguards, disquieting functionaries, and crafty double agents. As the plot thickens, the characters become embroiled in layer upon layer of deception and double-dealing, leading them further into a world in which nothing can be taken at face value and in which "reality" hinges on apparently harmless coincidence.
Literature is often assumed to be monolingual: publishing rights are sold on the basis of linguistic territories and translated books are assumed to move from one “original” language to another. Yet a wide range of contemporary literary works mix and meld two or more languages, incorporating translation into their composition. How are these multilingual works translated, and what are the cultural and political implications of doing so? In Literature in Motion, Ellen Jones offers a new framework for understanding literary multilingualism, emphasizing how authors and translators can use its defamiliarizing and disruptive potential to resist conventions of form and dominant narratives about language and gender. Examining the connection between translation and multilingualism in contemporary literature, she considers its significance for the theory, practice, and publishing of literature in translation. Jones argues that translation does not conflict with multilingual writing’s subversive potential. Instead, we can understand multilingualism and translation as closely intertwined creative strategies through which other forms of textual and conceptual hybridity, fluidity, and disruption are explored. Jones addresses both well-known and understudied writers from across the American hemisphere who explore the spaces between languages as well as genders, genres, and textual versions, reading their work alongside their translations. She focuses on U.S. Latinx authors Susana Chávez-Silverman, Junot Díaz, and Giannina Braschi, who write in different forms of “Spanglish,” as well as the Brazilian writer Wilson Bueno, who combines Portuguese and Spanish, or “Portunhol,” with the indigenous language Guarani, and whose writing is rendered into “Frenglish” by Canadian translator Erín Moure.
Ballot box voting is often considered the essence of political freedom. But it has two major shortcomings: individual voters have little chance of making a difference, and they face strong incentives to remain ignorant about the issues at stake. "Voting with your feet," however, avoids both these pitfalls and offers a wider range of choices. In Free to Move, Ilya Somin explains how broadening opportunities for foot voting can greatly enhance political liberty for millions of people around the world. People can vote with their feet through international migration, choosing where to live within a federal system, and by making decisions in the private sector. Somin addresses a variety of common objections to expanded migration rights, including claims that the "self-determination" of natives requires giving them the power to exclude migrants, and arguments that migration is likely to have harmful side effects, such as undermining political institutions, overburdening the welfare state, increasing crime and terrorism, and spreading undesirable cultural values. While these objections are usually directed at international migration, Somin shows how a consistent commitment to such theories would also justify severe restrictions on domestic freedom of movement. By making a systematic case for a more open world, Free to Move challenges conventional wisdom on both the left and the right. This revised and expanded edition addresses key new issues, including fears that migration could spread dangerous diseases, such as Covid-19, claims that immigrants might generate a political backlash that threatens democracy, and the impact of remote work.