Download Free Literature Geography Translation Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Literature Geography Translation and write the review.

The present volume connects three academic fields that share central concerns but remain surprisingly isolated from each other: world literature studies, postcolonial studies, and translation studies. It approaches translation not as a vague metaphor but as a distinct and socially embedded practice that connects literatures. In similar vein, it interrogates the smoothness of many versions of “global” theory by insisting on the specificity of place and the resistance to translatibility among languages, oeuvres and genres. The topics covered in the chapters include the formation of world literature as a progamme of study, the French concept of littérature-monde, the rise of English in nineteenth-century Sweden, the translation of Arabic literature in Europe, and the transnationalism of the avant-garde. Through such case studies, and by drawing on the theoretical frameworks of Édouard Glissant, Pierre Bourdieu and David Damrosch, among others, the international group of contributors add substantially to the theoretical and methodological consolidation of world literature as a field of research.
Translation and Geography investigates how translation has radically shaped the way the West has mapped the world. Groundbreaking in its approach and relevant across a range of disciplines from translation studies and comparative literature to geography and history, this book makes a compelling case for a form of cultural translation that reframes the contributions of language-based translation analysis. Focusing on the different yet intertwined translation processes involved in the development of the Western spatial imaginary, Federico Italiano examines a series of literary works and their translations across languages, media, and epochs, encompassing: poems travel narratives nautical fictions colonial discourse exilic visions. Drawing on case studies and readings ranging from the Latin of the Middle Ages to twentieth-century Latin American poetry, this is key reading for translation theory and comparative/world literature courses.
In a period marked by the Spatial Turn, time is not the main category of analysis any longer. Space is. It is now considered as a central metaphor and topos in literature, and literary criticism has seized space as a new tool. Similarly, literature turns out to be an ideal field for geography. This book examines the cross-fertilization of geography and literature as disciplines, languages and methodologies. In the past two decades, several methods of analysis focusing on the relationship and interconnectedness between literature and geography have flourished. Literary cartography, literary geography and geocriticism (Westphal, 2007, and Tally, 2011) have their specificities, but they all agree upon the omnipresence of space, place and mapping at the core of analysis. Other approaches like ecocriticism (Buell, 2001, and Garrard, 2004), geopoetics (White, 1994), geography of literature (Moretti, 2000), studies of the inserted map (Ljunberg, 2012, and Pristnall and Cooper, 2011) and narrative cartography have likewise drawn attention to space. Literature and Geography: The Writing of Space Throughout History, following an international conference in Lyon bringing together literary academics, geographers, cartographers and architects in order to discuss literature and geography as two practices of space, shows that literature, along with geography, is perfectly valid to account for space. Suggestions are offered here from all disciplines on how to take into account representations and discourses since texts, including literary ones, have become increasingly present in the analysis of geographers.
Ptolemy's Geography is the only book on cartography to have survived from the classical period and one of the most influential scientific works of all time. Written in the second century AD, for more than fifteen centuries it was the most detailed topography of Europe and Asia available and the best reference on how to gather data and draw maps. Ptolemy championed the use of astronomical observation and applied mathematics in determining geographical locations. But more importantly, he introduced the practice of writing down coordinates of latitude and longitude for every feature drawn on a world map, so that someone else possessing only the text of the Geography could reproduce Ptolemy's map at any time, in whole or in part, at any scale. Here Berggren and Jones render an exemplary translation of the Geography and provide a thorough introduction, which treats the historical and technical background of Ptolemy's work, the contents of the Geography, and the later history of the work.
Translation is everywhere, and matters to everybody. Translation doesn't only give us foreign news, dubbed films and instructions for using the microwave: without it, there would be no world religions, and our literatures, our cultures, and our languages would be unrecognisable. In this Very Short Introduction, Matthew Reynolds gives an authoritative and thought-provoking account of the field, from ancient Akkadian to World English, from St Jerome to Google Translate. He shows how translation determines meaning, how it matters in commerce, empire, conflict and resistance, and why it is fundamental to literature and the arts. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.
Geography is a system of highly developed sciences about the environment. Geographical science embracing the study of the Earth's physical phenomena, people and their economic activities has always been in need of an extensive terminology. Geographical terms are related to the terms of natural sciences (physics, chemistry, biology, geology, etc.) and humanities (history, economics, sociology, etc.) since geography is based on these fundamental subjects. Geography includes a number of disciplines and subdivisions which appeared along with the development of the science In spite of being very different geographical disciplines have some common tools of investigation which is maps, comparative method of exploration, remote sensing, geoinformation systems. Today very well developed terminologies of all the specialist fields of geography and related subjects exist in the main world languages. However, they are not always well-correlated. Nowadays geographical terminology requires unification and international correlation more than ever before. Hence the idea of compiling a multilingual polydisciplinary dictionary. The Dictionary consists of the basic table of terms arranged according to the order of the English alphabet with each term numbered. Each entry consists of the term in English and its equivalents in Russian, French, German, Spanish. Short definitions of terms are given in English and in Russian. The terms are supplied with the necessary grammar labels, such as gender of nouns, plural number, etc. The Dictionary combines two functions: that of a defining dictionary and that of a bilingual dictionary. These two functions are basically contradictory because usually the defining dictionary is aimed at giving one meaning of the word which is the main and essential one, while the bilingual dictionary tries to give different equivalents of a given word in the other language in order to supply the user with maximum possible translations, differing in the shades of meanings, thus giving him the possibility to choose the appropriate word. But in our Dictionary we intentionally decided to combine the two functions – defining and multilingual, because a short definition of the term and equivalents in other languages help to achieve our main aim which consists in showing the basic geographical terminology and harmonizing it in several languages. Having this into consideration we deliberately mixed two types of dictionaries in one. - Organized alphabetically via English - Provides short definition of geographical terms in English and Russian - Includes multilingual translation of terms from English to Russian, French, German, Spanish
Using contemporary literary representations of place, this study focuses on works that have participated in the emergence of new conceptions of place and new place-based identities. The analyses draw on research in cultural geography, cognitive science, urban sociology, and globalization studies.
In Translation Sites, leading theorist Sherry Simon shows how the processes and effects of translation pervade contemporary life. This field guide is an invitation to explore hotels, markets, museums, checkpoints, gardens, bridges, towers and streets as sites of translation. These are spaces whose meanings are shaped by language traffic and by a clash of memories. Touching on a host of issues from migration to the future of Indigenous cultures, from the politics of architecture to contemporary metrolingualism, Translation Sites powerfully illuminates questions of public interest. Abundantly illustrated, the guidebook creates new connections between translation studies and memory studies, urban geography, architecture and history. This ground-breaking book is both an engaging read for a wide-ranging audience and an important text in broadening the scope of translation studies.
First Published in 2000. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.
Reprint of the original, first published in 1870.