Download Free Literary Hybrids Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Literary Hybrids and write the review.

Much like the fantastic marginalia of medieval illuminated manuscripts, medieval and modern hybrid characters-including werewolves, serpent women, and wild men-function as a frame, critiquing the discourses that run through their texts. In Literary Hybrids, Erika Hess provides a close reading of one such hybrid-the female cross-dresser in thirteenth-century French romance-examining the interplay between physical and narrative ambiguity. Hess argues that the hybrid figure in medieval and contemporary French literature challenges the traditionally accepted natural order, upsets rational thinking, and underscores a concern with totalizing discourses or perspectives.
Begun in 2010 as part of the “Histories of Literatures in European Languages” series sponsored by the International Comparative Literature Association, the current project on New Literary Hybrids in the Age of Multimedia Expression recognizes the global shift toward the visual and the virtual in all areas of textuality: the printed, verbal text is increasingly joined with the visual, often electronic, text. This shift has opened up new domains of human achievement in art and culture. The international roster of 24 contributors to this volume pursue a broad range of issues under four sets of questions that allow a larger conversation to emerge, both inside the volume’s sections and between them. The four sections cover, 1) Multimedia Productions in Theoretical and Historical Perspective; 2) Regional and Intercultural Projects; 3) Forms and Genres; and, 4) Readers and Rewriters in Multimedia Environments. The essays included in this volume are examples of the kinds of projects and inquiries that have become possible at the interface between literature and other media, new and old. They emphasize the extent to which hypertextual, multimedia, and virtual reality technologies have enhanced the sociality of reading and writing, enabling more people to interact than ever before. At the same time, however, they warn that, as long as these technologies are used to reinforce old habits of reading/ writing, they will deliver modest results. One of the major tasks pursued by the contributors to this volume is to integrate literature in the global informational environment where it can function as an imaginative partner, teaching its interpretive competencies to other components of the cultural landscape.
In Ethnic Minority Women’s Writing in France, Mouflard argues that the identity politics surrounding the immigration discourse of early twenty-first century France were reflected in the marketing and editing practices of the Metropole’s key publishers, specifically with regards to non-white French women’s literature. Echoing the utopic “Black-Blanc-Beur” model of integration which surfaced during the 1998 soccer World Cup, select publishers fashioned unofficial literary categories based on neocolonial racial and gender stereotypes, either lauding integrated “Beur” authors or exploiting “Black” political dissenters. Concurrently, metropolitan women writers in their autobiographies, autofictions, and manifestoes, problematized notions of French multiculturalism and literary hierarchies, thereby exposing the dangers of utopian thinking. Mouflard ultimately reveals that the absence of the Franco-Vietnamese identity from the “Black-Blanc-Beur” paradigm enabled authors of Southeastern Asian origin to establish themselves outside of the era’s reductive multicultural utopia, within a realm directly adjacent to littérature française, if not in a newly-designed, truly multicultural French literature category. Overall, Mouflard’s research highlights the discrepancies between France’s official discourse on immigration, and the actual identity formation processes created by the institutions and exploited by influential publishers, in the years leading to the historic 2005 banlieue civil unrest.
This volume problematizes the concept and practice of translation in an interconnected world in which English, despite its hegemonic status, can no longer be considered a coherent unified entity but rather a mobile resource subject to various kinds of hybridization. Drawing upon recent work in the domains of translation studies, literary studies and (socio-)linguistics, it explores the centrality of translation as both a trope for the analysis of contemporary transcultural dynamics and as a concrete communication practice in the globalized world. The chapters range across many geographic realities and genres (including fiction, memoir, animated film and hip-hop), and deal with subjects as varied as self-translation, translational ethics and language change. As a whole, the book makes an important contribution to our understanding of how meanings are generated and relayed in a context of super-diversity, in which traditional understandings of language and translation can no longer be sustained.
This book offers a new critical perspective on the perpetual problem of literature's relationship to reality and in particular on the sustained tension between literature and historiography. The scholarly and literary works of W.G. Sebald (1944–2001) serve as striking examples for this discussion, for the way in which they demonstrate the emergence of a new hybrid discourse of literature as historiography. This book critically reconsiders the claims and aims of historiography by re-evaluating core questions of the literary discourse and by assessing the ethical imperative of literature in the 20th and 21st centuries. Guided by an inherently interdisciplinary framework, this book elucidates the interplay of epistemological, aesthetic, and ethical concerns that define Sebald's criticism and fiction. Appropriate to the way in which Sebald's works challenge us to rethink the boundaries between discourses, genres, disciplines, and media, this work proceeds in a methodologically non-dogmatic way, drawing on hermeneutics, semiotics, narratology, and discourse theory. In addition to contextualizing Sebald within postwar literature in German, the book is the first English-language study to consider Sebald's œuvre as a whole. Of interest for Sebald experts and enthusiasts, literary scholars and historians concerned with the problematic of representing the past.
How is the interpreter to approach Ecclesiastes? What is the message of the author? What is the genre of Ecclesiastes? Many scholars have posited varying interpretations of the message of Ecclesiastes and have observed the number of statements that appear to be conflicting or, at least, in tension with one another. Discussions about the argument and genre label(s) in Ecclesiastes have not fully considered the author's polemics against the apocalyptic beliefs of his day, 200 B.C.E. This book will propose that the author of Ecclesiastes utilizes a hybrid genre in his work--an "anti-apocalyptic genre"--in order to further his message of joy. Jerome Douglas explores how recognizing the presence of an anti-apocalyptic genre within the tapestry of Ecclesiastes assists the interpreter in understanding the book.
“Reliably insightful.” – Publishers Weekly The first step to becoming a successful writer is to become a successful reader. Helping you develop your critical skills How to Read Like a Writer is an accessible and effective step-by-step guide to how careful reading can help you improve your craft as a creative writer, whatever genre you are writing in. Across 10 lessons – each pairing published readings with practical critical and creative exercises – this book helps writers master such key elements of their craft as: · Genre – from fiction, creative nonfiction and poetry to hybrid genres such as graphic narratives and online forms · Plot, conflict, theme and image · Developing characters – physical descriptions, psychological depths and actions · Narrators and points of view – 1st, 2nd and 3rd person narratives · Scenes and settings – time, space and place · Structure and form – length, organization and media · Language, subtext and style
Futures of Comparative Literature is a cutting edge report on the state of the discipline in Comparative Literature. Offering a broad spectrum of viewpoints from all career stages, a variety of different institutions, and many language backgrounds, this collection is fully global and diverse. The book includes previously unpublished interviews with key figures in the discipline as well as a range of different essays – short pieces on key topics and longer, in-depth pieces. It is divided into seven sections: Futures of Comparative Literature; Theories, Histories, Methods; Worlds; Areas and Regions; Languages, Vernaculars, Translations; Media; Beyond the Human; and contains over 50 essays on topics such as: Queer Reading; Human Rights; Fundamentalism; Untranslatability; Big Data; Environmental Humanities. It also includes current facts and figures from the American Comparative Literature Association as well as a very useful general introduction, situating and introducing the material. Curated by an expert editorial team, this book captures what is at stake in the study of Comparative Literature today.