Download Free Literary Fantasy In Contemporary Chinese Diasporic Womens Literature Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Literary Fantasy In Contemporary Chinese Diasporic Womens Literature and write the review.

This book explores the use of literary fantasy in the construction of identity and ‘home’ in contemporary diasporic Chinese women’s literature. It argues that the use of fantasy acts as a way of undermining the power of patriarchy and unsettling fixed notions of home. The idea of home explored in this book relates to complicated struggles to gain a sense of belonging, as experienced by marginalized subjects in constructing their diasporic identities — which can best be understood as unstable, shifting, and shaped by historical conditions and power relations. Fantasy is seen to operate in the corpus of this book as a literary mode, as defined by Rosemary Jackson. Literary fantasy offers a way to rework ancient myths, fairy tales, ghost stories and legends; it also subverts conventional narratives and challenges the power of patriarchy and other dominant ideologies. Through a critical reading of four diasporic Chinese women authors, namely, Maxine Hong Kingston, Adeline Yen Mah, Ying Chen and Larissa Lai, this book aims to offer critical insights into how their works re-imagine a ‘home’ through literary fantasy which leads beyond nationalist and Orientalist stereotypes; and how essentialist conceptions of diasporic culture are challenged by global geopolitics and cultural interactions.
Trauma and Motherhood in Contemporary Literature and Culture repositions motherhood studies through the lens of trauma theory by exploring new challenges surrounding conception, pregnancy, and postpartum experiences. Chapters investigate nine case studies of motherhood trauma and recovery in literature and culture from the last twenty years by exploring their emotional consequences through the lens of trauma, resilience, and “working through” theories. Contributions engage with a transnational corpus drawn from the five continents and span topics as rarely discussed as pregnancy denial, surrogacy, voluntary or involuntary childlessness, racism and motherhood, carceral mothering practices, surrogacy, IVF, artificial wombs, and mothering through war, genocide, and migration. Accompanied by an online creative supplement, this volume deals with silenced aspects of embodied motherhood while enhancing a better understanding of the cathartic effects of storytelling.
This handbook offers a collection of scholarly essays that analyze questions of reproductive justice throughout its cultural representation in global literature and film. It offers analysis of specific texts carefully situated in their evolving historical, economic, and cultural contexts. Reproductive justice is taken beyond the American setting in which the theory and movement began; chapters apply concepts to international realities and literatures from different countries and cultures by covering diverse genres of cultural production, including film, television, YouTube documentaries, drama, short story, novel, memoir, and self-help literature. Each chapter analyzes texts from within the framework of reproductive justice in an interdisciplinary way, including English, Japanese, Italian, Spanish, and German language, literature and culture, comparative literature, film, South Asian fiction, Canadian theatre, writing, gender studies, Deaf studies, disability studies, global health and medical humanities, and sociology. Academics, graduate students and advanced undergraduate students in Literature, Gender, Sexuality and Women’s Studies, Cultural Studies, Motherhood Studies, Comparative Literature, History, Sociology, the Medical Humanities, Reproductive Justice, and Human Rights are the main audience of the volume.
This book investigates sisterhood as a converging thread that wove female subjectivities and intersubjectivities into a larger narrative of Chinese modernity embedded in a newly conceived global context. It focuses on the period between the late Qing reform era around the turn of the twentieth century and the outbreak of the Second Sino-Japanese War in 1937, which saw the emergence of new ways of depicting Chinese womanhood in various kinds of media. In a critical hermeneutic approach, Zhu combines an examination of an outside perspective (how narratives and images about sisterhood were mobilized to shape new identities and imaginations) with that of an inside perspective (how subjects saw themselves as embedded in or affected by the discourse and how they negotiated such experiences within texts or through writing). With its working definition of sisterhood covering biological as well as all kinds of symbolic and metaphysical connotations, this book exams the literary and cultural representations of this elastic notion with attention to, on the one hand, a supposedly collective identity shared by all modern Chinese female subjects and, on the other hand, the contesting modes of womanhood that were introduced through the juxtaposition of divergent “sisters.” Through an interdisciplinary approach that brings together historical materials, literary and cultural analysis, and theoretical questions, Zhu conducts a careful examination of how new identities, subjectivities and sentiments were negotiated and mediated through the hermeneutic circuits around “sisterhood.”
This book intends to trace the revival of traditional literary works since the 1980s in China as it is revealed on the revitalized College Entrance Examination (CEE). In order to show how these changes reflect China’s altering ideology after the fall of Communism, selections from the CEE’s literary portion will be examined. Taking advantage of the resurrection of the powerful CEE, test creators have composed the literary portion as an education tool to shape public opinion in the post-Communist era. Literature in China have never been an independent art but had shared the responsibility for transmitting China’s intellectual and ethical traditions. The introduction of Communism to China silenced these traditions and made literature the servant of political ideology. This book traces the chronological process of restoring modern vernacular literature from the pre-Communist era and the ways in which traditional literature is being used for modern purposes. For many Chinese intellectuals, the gradual withdrawal of literature for serving political causes and the reinstatement of classical literature and early vernacular works to on the CEE bring to light the recovery of the aesthetic literary tradition and a return to normalcy. When students take the CEE, they not only mentally scrutinize literature that they first read during their secondary education, but also experience an assertive presentation of current Chinese cultural values and outlooks on life. This study argues that in the post-1980s CEE literary selections, students experience a variety of texts that summon up China’s pre-Communist literary tradition in order to serve as an intellectual guiding light for future social development. For those interested in comparative higher education, a particular area of interest may be the book’s singular consideration of the science and technology passages in connection with the restructuring of higher education in China as a remedy of China’s cultural tradition.
As the essence of Chinese traditional culture, classical Chinese poetry in Singapore played a very important role in the social and cultural development of Singapore’s Chinese community. Numerous poems depicted the unique scenery of tropical rainforest and the customs with a Nanyang flavor, recorded the various historical events from the colonial era, the World War II to the independent nation, and reflected the poets’ multiple feelings. This book sketches out the brief history of classical Chinese poetry in Singapore over a hundred years, and focuses on the complex identity of poets from different generations, the function of literary societies in the construction of cultural space and the influence of modern media on the development of classical Chinese poetry based on the text interpretation. In addition, the author attempts to define different types of poetry writing using diaspora literature and Sinophone literature. The discussion of these topics will not only expand the research horizon of Chinese literature, but also provide a meaningful reference to the studies of the worldwide Chinese overseas, especially in Southeast Asia.
Includes a classified, annotated, interdisciplinary bibliography in English of articles, books, chapters, theses, and dissertations concerning all aspects of Chinese drama from its shamanistic origins to 1985, as well as references both to Chinese plays in English translation and to commentary.
An exploration of the burgeoning field of Anglophone Asian diaspora poetry, this book draws on the thematic concerns of Hong Kong, Asian-American and British Asian poets from the wider Chinese or East Asian diasporic culture to offer a transnational understanding of the complex notions of home, displacement and race in a globalised world. Located within current discourse surrounding Asian poetry, postcolonial and migrant writing, and bridging the fields of literary and cultural criticism with author interviews, this book provides close readings on established and emerging Chinese diasporic poets' work by incorporating the writers' own reflections on their craft through interviews with some of those featured. In doing so, Jennifer Wong explores the usefulness and limitations of existing labels and categories in reading the works of selected poets from specific racial, socio-cultural, linguistic environments and gender backgrounds, including Bei Dao, Li-Young Lee, Marilyn Chin, Hannah Lowe and Sarah Howe, Nina Mingya Powles and Mary Jean Chan. Incorporating scholarship from both the East and the West, Wong demonstrates how these poets' experimentation with poetic language and forms serve to challenge the changing notions of homeland, family, history and identity, offering new evaluations of contemporary diasporic voices.
An evocative novel that links the lives of a ninth-century poet/nun and a contemporary Asian-American woman.
Jin Feng proposes that representation of the "new woman" in Communist Chinese fiction of the earlier twentieth century was paradoxically one of the ways in which male writers of the era explored, negotiated, and laid claim to their own emerging identity as "modern" intellectuals.