Download Free Le Programme National De Ladministration De La Justice Dans Les Deux Langues Officielles Pajlo 1981 1991 Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Le Programme National De Ladministration De La Justice Dans Les Deux Langues Officielles Pajlo 1981 1991 and write the review.

An indexing, abstracting and document delivery service that covers current Canadian report literature of reference value from government and institutional sources.
The Handbook of Easy Languages in Europe describes what Easy Language is and how it is used in European countries. It demonstrates the great diversity of actors, instruments and outcomes related to Easy Language throughout Europe. All people, despite their limitations, have an equal right to information, inclusion, and social participation. This results in requirements for understandable language. The notion of Easy Language refers to modified forms of standard languages that aim to facilitate reading and language comprehension. This handbook describes the historical background, the principles and the practices of Easy Language in 21 European countries. Its topics include terminological definitions, legal status, stakeholders, target groups, guidelines, practical outcomes, education, research, and a reflection on future perspectives related to Easy Language in each country. Written in an academic yet interesting and understandable style, this Handbook of Easy Languages in Europe aims to find a wide audience.
SCIENCE AND EMPIRES: FROM THE INTERNATIONAL COLLOQUIUM TO THE BOOK Patrick PETITJEAN, Catherine JAMI and Anne Marie MOULIN The International Colloquium "Science and Empires - Historical Studies about Scientific De velopment and European Expansion" is the product of an International Colloquium, "Sciences and Empires - A Comparative History of Scien tific Exchanges: European Expansion and Scientific Development in Asian, African, American and Oceanian Countries". Organized by the REHSEIS group (Research on Epistemology and History of Exact Sciences and Scientific Institutions) of CNRS (National Center for Scientific Research), the colloquium was held from 3 to 6 April 1990 in the UNESCO building in Paris. This colloquium was an idea of Professor Roshdi Rashed who initiated this field of studies in France some years ago, and proposed "Sciences and Empires" as one of the main research programmes for the The project to organize such a colloquium was a bit REHSEIS group. of a gamble. Its subject, reflected in the title "Sciences and Empires", is not a currently-accepted sub-discipline of the history of science; rather, it refers to a set of questions which found autonomy only recently. The terminology was strongly debated by the participants and, as is frequently suggested in this book, awaits fuller clarification.
This volume provides an unparalleled exploration of ethics and museum practice, considering the controversies and debates which surround key issues such as provenance, ownership, cultural identity, environmental sustainability and social engagement. Using a variety of case studies which reflect the internal realities and daily activities of museums as they address these issues, from exhibition content and museum research to education, accountability and new technologies, Museums, Ethics and Cultural Heritage enables a greater understanding of the role of museums as complex and multifaceted institutions of cultural production, identity-formation and heritage preservation. Benefitting from ICOM’s unique position in the museum world, this collection brings a global range of academics and professionals together to examine museums ethics from multiple perspectives. Providing a more complete picture of the diverse activities now carried out by museums, Museums, Ethics and Cultural Heritage will appeal to practitioners, academics and students alike.
"This volume covers the period from the end of the Neolithic era to the beginning of the seventh century of our era. This lengthy period includes the civilization of Ancient Egypt, the history of Nubia, Ethiopia, North Africa and the Sahara, as well as of the other regions of the continent and its islands."--Publisher's description
The linguistic integration of migrants affects every aspect of settling in a new country (employment, health, etc.). The aim of this collection of texts is to propose a number of specific measures member states can take to help adult migrants become acquainted with the language of the host country. The main focus is on organising language courses that meet migrants’ real communication needs. It is not enough for authorities simply to consider the technical aspects of such courses, they should also design and conduct them in accordance with the fundamental values of the Council of Europe. A number of issues concerning the linguistic integration of adult migrants are presented here, beginning with the notion of linguistic integration itself. Family reunion, the nature of citizenship and the function of language tests, among others, are dealt with from the point of view of language and language use. Readers are invited to reflect on the type of language competences that need to be acquired as well as an appropriate use of the Common European Framework of Reference for Languages. The collection also sets out approaches and instruments designed to assist in implementing effective policies.
This multidisciplinary volume offers a systematic analysis of translation and interpreting as a means of guaranteeing equality under the law as well as global perspectives in legal translation and interpreting contexts. It offers insights into new research on • language policies and linguistic rights in multilingual communities • the role of the interpreter • accreditation of legal translators and interpreters • translator and interpreter education in multiple countries and • approaches to terms and tools for legal settings. The authors explore familiar problems with a view to developing new approaches to language justice by learning from researchers, trainers, practitioners and policy makers. By offering multiple methods and perspectives covering diverse contexts (e.g. in Austria, Belgium, England, Estonia, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Norway, Poland), this volume is a welcome contribution to legal translation and interpreting studies scholars and practitioners alike, highlighting settings that have received limited attention, such as the linguistic rights of vulnerable populations, as well as practical solutions to methodological and terminological problems.