Download Free Le Dromadaire Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Le Dromadaire and write the review.

les aventures d'HERBERT LE DROMADAIRE contées en images par PASCAL GRAFFICA
In Terracotta and domestic worship. Bestiary of the Graeco-Roman Egypt, Celine Boutantin proposes a new approach of terracotta produced in Egypt in the Greco-Roman period. A study taking into account the archaeological contexts allows to propose a synthesis of production workshops and to show, in some cases, an adaptation of the production of local cults. An inventory of figurines found in homes, temples and tombs allow to study the functions of these objects. Through the study of a particular theme, animal terracottas, the author raises questions about beliefs and personal or private practices. Dans Terres cuites et culte domestique. Bestiaire de l’Égypte gréco-romaine, Céline Boutantin propose une nouvelle approche des figurines en terre cuite produites en Égypte à l’époque gréco-romaine. Une étude prenant en compte les contextes archéologiques permet de dresser un bilan des ateliers de production et de montrer, dans certains cas, une adaptation de la production à des cultes locaux. Elle permet aussi de dresser un inventaire des figurines trouvées dans les maisons, les sanctuaires et les tombes et de proposer une synthèse sur les fonctions de ces objets. A travers l’étude d’un thème particulier, les représentations animales, l’auteur aborde sous un angle nouveau la question des croyances et des pratiques personnelles ou privées.
This book explores the position of the Dakhla and Kharga oases within Ottoman Egypt as well as the whole empire. It intends to contribute to the reflection on the characteristics and limits of Ottomanity as seen by the inhabitants of a region which, from Cairo, seemed remote and isolated. It is based on several sets of private archives, largely unpublished, supplemented by travelogues and by modern literature. Despite their remoteness from the Nile Valley and a unique environment, the Oases were integrated in the same administrative and judicial frame as the rest of Egypt. Taxation was specific as were the primarily agricultural resources. Because of the threat of Beduin raids, the Oases housed a large garrison. The book studies the impact of this military presence upon the Oasian society from the sixteenth to the eighteenth century, and the gradual erasure of Ottoman peculiarities, then of their memory during the nineteenth century.
The volume contains the texts of interviews realized with three linguists: the late Andre-Georges Haudricourt (1911-1996), Henry M. Hoenigswald (born in 1915) and Robert H. Robins (born in 1921). The book has a twofold objective: on the one hand, its goal is to bring together a number of "inside" testimonies on fundamental issues in linguistics; on the other hand, it is intended to provide a personalized documentation which is particularly relevant for a historiography of linguistics that does not limit itself to published sources. The issues addressed in these interviews concern the status of linguistics (and more particularly the relationship between the study of languages and history), the fundamental aims of the study of language, and the scientific and humanitarian status of linguistics. The three interviews also shed light on the intellectual itinerary of the three linguists and on the developments which took place in the linguistic landscape during the past 65 years. The three interviews are supplemented with useful bibliographical notes. The preface informs about the state of the art in the "oral archiving" of linguistics.
Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines. As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts. Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in Translation Studies, Linguistics, and Communication Studies.
Presents fifty verse fables by seventeenth-century poet Jean de La Fontaine in side-by-side French and English.