Download Free Language In St Lucia Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Language In St Lucia and write the review.

Can historically marginalized, threatened languages be saved in the contemporary global era? In relation to the wider postcolonial world, especially the Caribbean, this book focuses on efforts to preserve and promote Lesser Antillean French Creole – Kwéyòl – as the national language of Saint Lucia and on the legacy of colonialism and impact of globalization, with which English has become the universal lingua franca, as mitigating factors undermining these efforts. It deals specifically with language planning for democratization and government; literacy, the schools and higher education; and the mass media. It also examines changes in the status of and attitudes toward Kwéyòl, English and French since national independence and presents language planning implications from these changes and steps already undertaken to elevate Kwéyòl. The book offers new insight into globalization and its impact on linguistic pluralism, language planning, national development, Creole languages, and cultural identity in the Caribbean.
This new work brings together both reviews and critiques of current theories of creolization and provides new data from a sociolinguistic case study of speakers of St. Lucian French-lexifier Creole (Kwéyòl) on the island of St. Croix, US Virgin Islands. St. Lucian Kwéyòl has its origins in the 17th century after the French settled there in 1651 from Martinique with their slaves. In the following years, thousands more African slaves were imported. A rugged volcanic island with a roadless interior, St. Lucia provided a haven for runaway slaves (nègres marrons or maroons) from other islands. Buffeted by the forces of globalization and the continued impact of English, Kwéyòl continues to be widely-spoken on St. Lucia today. The crux of the book is the case study that examines Kwéyòl-speaking St. Lucians as a minority community on St. Croix where Kwéyòl is but one of numerous languages spoken, including Caribbean English, Crucian Creole, several other Caribbean Creole languages, Spanish, and Arabic. The collection of data and analytical attention are centered on questions of language choice, language attitudes, ethnolinguistic identity, and bilingualism. This book will be welcomed by students and researchers in linguistics, sociolinguistics, ethnolinguistics and anthropology with a special interest in Creole languages and linguistic minorities in multilingual speech communities.
Sons and daughters of St Lucia are likely to love Morgan Dalphinis' clear and readable account of the island's linguistic history. His soaring overview highlights significant points of interconnection in the web of language, culture and identity as the peoples of the island confronted successive waves of change and shaped their destinies. Consequently, St Lucian History & Language not only acknowledges influences pre 1654, but in light of identified developments between that date and 1915 Dalphinis asks us some provocative questions about the direction of travel for both the language and people beyond the early decades of the twenty-first century.
Saint Lucia is a small island nation situated in the eastern Caribbean Sea. It is one of several islands that make up the Lesser Antilles, a chain of islands that stretch from Puerto Rico in the north to Venezuela in the south. Saint Lucia is considered a sovereign state, meaning it has its own government and is recognized as an independent nation by other countries around the world. The island of Saint Lucia is known for its natural beauty, with lush rainforests, stunning beaches, and clear blue waters. It is also home to a rich cultural heritage, with a mix of African, European, and Caribbean influences evident in its music, cuisine, and traditions. The island has a population of approximately 170,000 people, the majority of whom are of African descent. The official language is English, but Saint Lucians also speak a Creole language known as Kwéyòl. The economy is primarily based on tourism, agriculture, and manufacturing. Upon arrival in Saint Lucia, visitors can expect to be greeted by friendly locals, enjoy delicious food and drink, and experience a relaxed and welcoming atmosphere that is uniquely Saint Lucian.
This book collects a selection of fifteen papers presented at three meetings of the Society for Pidgin and Creole Linguistics in 1996 and 1997. The focus is on papers which approach issues in creole studies with novel perspectives, address understudied pidgin and creole varieties, or compellingly argue for controversial positions. The papers demonstrate how pidgins and creoles shed light on issues such as verb movement, contact-induced language change and its gradations, discourse management via tense-aspect particles, language genesis, substratal transfer, and Universal Grammar, and cover a wide range of contact languages, ranging from English- and French-based creoles through Portuguese creoles of Africa and Asia, Sango, Popular Brazilian Portuguese, West African Pidgin Englishes, and Hawaiian Creole English.
"This book explores language use in the classroom and promotes strategies for the use of home languages in classroom settings"--
Dread Talk examines the effects of Rastafarian language on Creole in other parts of the Carribean, its influence in Jamaican poetry, and its effects on standard Jamaican English. This revised edition includes a new introduction that outlines the changes that have occurred since the book first appeared and a new chapter, "Dread Talk in the Diaspora," that discusses Rastafarian as used in the urban centers of North America and Europe. Pollard provides a wealth of examples of Rastafarian language-use and definitions, explaining how the evolution of these forms derives from the philosophical position of the Rasta speakers: "The socio-political image which the Rastaman has had of himself in a society where lightness of skin, economic status, and social privileges have traditionally gone together must be included in any consideration of Rastafarian words " for the man making the words is a man looking up from under, a man pressed down economically and socially by the establishment."
This encyclopedia is divided into three sections: individual bilingualism; bilingualism in society and bilingual education. It includes many pictures, graphs, maps and diagrams. The book concludes with a comprehensive bibliography on bilingualism.
The author searched for similar books, but found it difficult so decided to produce this book. "Saint Lucia" covers both of the Island's history tradition and current times.