Download Free Language Contact In The Second Phase Of The French Influence On Middle English Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Language Contact In The Second Phase Of The French Influence On Middle English and write the review.

Seminar paper from the year 2012 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,3, University of Potsdam, course: Seminar Middle English, language: English, abstract: 1. Introduction I started learning English as my first foreign language at the age of eight, followed by French as the second at the age of eleven. Soon, I recognised similarities of the vocabulary of the two languages, not knowing why, since the grammatical structure and the declension of nouns etc. was obviously different. Of course, I was too young to think it over. However, during my studies of English linguistics I was taught the basic knowledge about the relation between French and English. Since I had learned that most of the words I knew from French were also borrowed into English, I was particularly interested in the process of this phenomenon. Which events and developments were responsible for the adoption of so many words? The Middle English period was characterised by many changes- both in its social and linguistic situation. In 1066 the Norman Conquest occurred marking the starting point of the most influencing era throughout the history of the English language. After the Conquest there were two main waves of immigration. Firstly, French upper class people migrated to the occupied British Island bringing their language with them, and English lost its status as the official language. Secondly, about two hundred years later, those French people lost their connection to the continent, when king John lost Normandy, and English was about to reinforce again. However, soon new French invasions occurred and a new French variety was brought to the Island which led to an increasing number of new vocabulary and the English language had to be enforced a second time. (Baugh, 1991) This raises the question why French prevailed in the English language that persistently, although English had been reinforced and had already gained prestige again. This is the matter of interest in this research paper which is concerned with the history of the English language between 1066 and 1400. Generally, it deals with the French influence on the English language, but focusses especially on the impact of Central French, which took place in the second phase (1250- 1500) where most of the vocabulary was adopted.
The future of English linguistics as envisaged by the editors of Topics in English Linguistics lies in empirical studies which integrate work in English linguistics into general and theoretical linguistics on the one hand, and comparative linguistics on the other. The TiEL series features volumes that present interesting new data and analyses, and above all fresh approaches that contribute to the overall aim of the series, which is to further outstanding research in English linguistics.
More than any other European language English has been shaped by its contacts with other languages such as Celtic, Latin, Scandinavian and French. This is true not only of the vocabulary, but also of morphology and even phonology and syntax. But also the contact between different varieties of English played an important role, especially in the shaping of the Englishes outside England. The papers contained in this volume deal with such contacts from various points of views. Major topics are: the restructuring of lexical fields by borrowing processes in Old, Middle and Early Modern English, the influence of Scandinavian on the morphology, the influence of Latin on English syntax, the development of Middle English verse meter under Italian influence, the origin of spelling conventions, the role of code-switching and language mixing for the development of the language, and the role of language contact in general in Central Europe.
Recent developments in contact linguistics suggest considerable overlap of branches such as historical linguistics, variationist sociolinguistics, pidgin/creole linguistics, language acquisition, etc. This book highlights the complexity of contact-induced language change throughout the history of English by bringing together cutting-edge research from these fields. Special focus is on recent debates surrounding substratal influence in earlier forms of English (particularly Celtic influence in Old English), on language shift processes (the formation of Irish and overseas varieties) but also on dialects in contact, the contact origins of Standard English, the notion of new epicentres in World English, the role of children and adults in language change as well as transfer and language learning. With contributions from leading experts, the book offers fresh and exciting perspectives for research and is at the same time an up-to-date overview of the state of the art in the respective fields.
Seminar paper from the year 2003 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 2 (B), http://www.uni-jena.de/ (Anglistics/ American Studies), course: PS Introduction to Chaucer's Middle English, language: English, abstract: The English language has undergone tremendous changes over the years of its development from Old English to the Modern English as it is known today. During that time, especially during the Middle English period, several other languages exerted a significant influence and were therefore partly responsible for the changes brought to English over the years. These languages were Latin, French and Old Norse. This paper will focus on the influence of the French language on Middle English, brought on by the Norman Conquest through William the Conqueror. First there will be an explanation of the historical events, which preceded the developments in the England. Afterwards the focus of this paper will rest on the effect of the French language on the Middle English vocabulary, spelling and phonology. This will be explained on the example of an extract of Geoffrey Chaucer's The Nun's Priest Tale. During the course of this paper it will be proved that the French language was one of the main influences, which affected the English language during the Middle Ages.
Seminar paper from the year 2000 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,3, Technical University of Braunschweig (Englisches Seminar), course: Historical Linguistics, language: English, abstract: The French influence on the English vocabulary had its greatest expansion in the period of the Middle English (1150 – 1500). During this time over 10,000 French words were adapted into the English language and about 75 per cent of these are still in use. The reasons for that are, firstly, the bilingualism in England which had been prevailing since the Norman Conquest in 1066. Secondly, the English culture was regarded as inferior, i.e. it had more to gain from the language spoken by the upper classes. Although, these extensive changes were important for the improvement of the English language, there were also disadvantages to it. The loss of native words, the different Middle English dialects, the need of a Standard English are only some examples for this. Does that mean the English we speak today would not have been the same, if there had been no French influence? Undoubtedly, every influence on something does change the circumstances of it, otherwise it would not be an influence. The question now would be, if English really profited from the French language or if it was more a drawback to its further development. I want to deal with this matter of fact in my research paper. I will show the historical conditions from the Norman Conquest up to the 15th century in a diachronical way, as it is important to know about the situation in England at that time to understand the changes in the English language. As the French influence hardly affected the English grammar, I only consider the changes in the vocabulary. I also briefly refer to other language borrowings to show that the French influence was not the only one, but the most effective in the period of great change – the Middle English.
Both a study of Anglo-Norman history based upon long and detailed research and also the biography of a man whose personal career was spectacular.
This edited volume brings together fourteen original contributions to the on-going debate about what is possible in contact-induced language change. The authors present a number of new vistas on language contact which represent new developments in the field. In the first part of the volume, the focus is on methodology and theory. Thomas Stolz defines the study of Romancisation processes as a very promising laboratory for language-contact oriented research and theoretical work based thereon. The reader is informed about the large scale projects on loanword typology in the contribution by Martin Haspelmath and on contact-induced grammatical change conducted by Jeanette Sakel and Yaron Matras. Christel Stolz reviews processes of gender-assignment to loan nouns in German and German-based varieties. The typology of loan verbs is the topic of the contribution by Søren Wichmann and Jan Wohlgemuth. In the articles by Wolfgang Wildgen and Klaus Zimmermann, two radically new approaches to the theory of language contact are put forward: a dynamic model and a constructivism-based theory, respectively. The second part of the volume is dedicated to more empirically oriented studies which look into language-contact constellations with a Romance donor language and a non-European recipient language. Spanish-Amerindian (Guaraní, Otomí, Quichua) contacts are investigated in the comparative study by Dik Bakker, Jorge Gómez-Rendón and Ewald Hekking. Peter Bakker and Robert A. Papen discuss the influence exerted by French on the indigenous languages ofCanada. The extent of the Portuguese impact on the Amazonian language Kulina is studied by Stefan Dienst. John Holm looks at the validity of the hypothesis that bound morphology normally falls victim to Creolization processes and draws his evidence mainly from Portuguese-based Creoles. For Austronesia, borrowings and calques from French still are an understudied phenomenon. Claire Moyse-Faurie’s contribution to this topic is thus a pioneer’s work. Similarly, Françoise Rose and Odile Renault-Lescure provide us with fresh data on language contact in French Guiana. The final article of this collection by Mauro Tosco demonstrates that the Italianization of languages of the former Italian colonies in East Africa is only weak. This volume provides the reader with new insights on all levels of language-contact related studies. The volume addresses especially a readership that has a strong interest in language contact in general and its repercussions on the phonology, grammar and lexicon of the recipient languages. Experts of Romance language contact, and specialists of Amerindian languages, Afro-Asiatic languages, Austronesian languages and Pidgins and Creoles will find the volume highly valuable.
This text traces the language from its obscure Indo-European roots to its 21st-century position as the world's first language. It describes the history of English within the British Isles, its changing roles in different places, and its rise to global pre-eminence.
The volume provides a wide-ranging account of Middle English, organized by linguistic level. Not only are the traditional areas of linguistic study explored in state-of-the-art chapters, but the volume also covers less traditional areas of study, including creolization, sociolinguistics, literary language (including the language of Chaucer), pragmatics and discourse, dialectology, standardization, language contact, and multilingualism.