Download Free La Comunicacion Intercultural En La Ensenanza De Lenguas Extranjeras Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online La Comunicacion Intercultural En La Ensenanza De Lenguas Extranjeras and write the review.

Este libro analiza cómo se lleva a cabo la comunicación intercultural. Opone los enfoques transculturales a los interculturales y examina los principales modelos teóricos y aplicados. Examina las herramientas de medición de la interculturalidad más extendidas y ofrece un nuevo instrumento, la Escala de Recursos Interculturales (ERI).
La ensenanza del espanol como lengua extranjera en contextos de habla hispana trae consigo un encuentro entre culturas y con ello la necesidad de intercambio y respeto. De ahi que la comunicacion intercultural y sus elementos sean relevantes para el saber linguistico de los futuros graduados de espanol como lengua extranjera y para el aumento de su competencia intercultural y la de sus profesores. La investigacion que se presenta tuvo como objetivo disenar una estrategia pedagogica para el desarrollo de una comunicacion intercultural eficaz entre los estudiantes sinohablantes y los profesores de la Licenciatura en Lengua Espanola para No Hispanohablantes de la Universidad de La Habana, para su cumplimiento se utilizaron tecnicas como entrevistas, encuestas, observacion y una amplia revision bibliografica. Esta estrategia puede utilizarse como una herramienta util en el proceso de ensenanza-aprendizaje en aulas multiculturales
Este libro propone una reflexión sobre el papel que desempeñan las lenguas extranjeras en la formación cultural de las personas, atendiendo especialmente al contexto actual de España. Se trata especialmente el multilingüismo, un reto determinante en el nuevo contexto europeo y un gran desafío pedagógico. El libro aborda tanto el marco histórico y cultural como la metodología educativa que mejor puede facilitar su correcta materialización, poniendo especial énfasis en la enseñanza integrada de lengua y contenidos. Se atiende de manera predominante la lengua inglesa, su pasado, presente y futuro como lengua internacional y se discute el papel de lenguas emergentes en un plano global, analizando la presencia cultural y educativa del alemán en España.
This book discusses the importance of sensitivity to cultural differences for language learners.
Este libro es el resultado de un proyecto de investigación-acción en torno a la inclusión de la interculturalidad en los procesos de enseñanza y aprendizaje de lenguas (italiano, alemán, francés, inglés y portugués), del programa de formación de profesionales en Lenguas Modernas de la Universidad EAN. Esta inclusión de la interculturalidad está caracterizada, igualmente, como competencia y tiene por objeto brindar a los aprendices una serie de criterios que van más allá de los componentes estrictamente lingüístico-gramaticales que suelen orientar la labor de la enseñanza y aprendizaje de las lenguas en contextos en los cuales estas son consideradas como extranjeras. Los criterios propios de la competencia comunicativa intercultural definidos por Byram (1997), son conocimiento, habilidades y actitudes de posicionamiento crítico, cuyo propósito es relacionar a los hablantes de las lenguas con las culturas correspondientes. Incluir la interculturalidad como fundamento de este proceso de investigación, surge de una serie de cuestionamientos que los profesores del programa de Lenguas Modernas de la Universidad EAN se han planteado frente al desarrollo de la competencia comunicativa de sus estudiantes, Algunos de estos cuestionamientos tienen que ver con la creencia que ellos suelen tener, de que sus procesos de aprendizaje se fincan exclusivamente en la condición de hablantes nativos de sus profesores, lo cual puede llevar a situaciones estereotípicas más acentuadas en los procesos de enseñanza y aprendizaje de lenguas, Por otra parte, los profesores ven que a los estudiantes se les dificulta pensar su lengua y cultura como insumos para construir nuevos aprendizajes en otras lenguas y otras culturas. Y fue, precisamente esta dificultad de los estudiantes de poder relacionar su lengua y cultura materna con otras lenguas y culturas lo que motivó esta investigación.
Recoge un estudio lingüístico sobre el choque entre hablantes de diferentes culturas y los malentendidos que pueden llegar a producirse. Este libro aporta una reflexión sobre la necesidad de un replanteamiento metodológico de la enseñanza del español como lengua extranjera que integre desde el inicio elementos que permitan ir adquiriendo una competencia intercultural y así intentar paliar los problemas de comunicación que con frecuencia se observan entre personas de diferentes culturas. Para ello, se propone el análisis de malentendidos como una actividad a tener en cuenta en la formación intercultural.
El libro proporciona interesantes recursos, propuestas y experiencias que nos facilitarán nuestra práctica diaria y ayudarán al alumnado a adquirir y perfeccionar habilidades que les permitan comunicarse en diferentes situaciones.
El libro proporciona interesantes recursos, propuestas y experiencias que nos facilitarán nuestra práctica diaria y ayudarán al alumnado a adquirir y perfeccionar habilidades que les permitan comunicarse en diferentes situaciones.
El presente volumen recoge una selección de las aportaciones presentadas en el Congreso Internacional Mapping language across cultures / Topografías del lenguaje entre culturas (MLAC10) celebrado en Salamanca del 5 al 7 de julio de 2010. En esta edición se dieron cita expertos interesados en el análisis textual desde diferentes perspectivas relacionadas con la comunicación intercultural alrededor del tema específico del congreso: Language analysis in cross-cultural and intercultural communication / Análisis textual en la comunicación intercultural, ya que en esta edición se buscaba combinar aproximaciones del análisis del discurso, la lingüística computacional y la lingüística de corpus al estudio de la comunicación intercultural. El carácter internacional de la reunión pudo quedar de manifiesto con la participación de representantes de los cinco continentes, provenientes de Australia, Chile, Eslovenia, España, Estados Unidos, Italia, Nigeria, Portugal, Rumanía, Turquía, que presentaron interesantes estudios centrados en aspectos interculturales relativos a textos de diversos géneros escritos en (o por hablantes de) un amplio abanico de lenguas, incluyendo diferentes variedades de español, inglés, chino, turco, rumano, portugués, italiano, euskera o esloveno. Todas las propuestas pasaron por un proceso de evaluación doble ciego por parte del Comité Científico, que tuvo como resultado un índice de aceptación del 70% de las recibidas.