Download Free Kweyol Dictionary Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Kweyol Dictionary and write the review.

Volumes in the Trends in Linguistics. Documentation series focus on the presentation of linguistic data. The series addresses the sustained interest in linguistic descriptions, dictionaries, grammars and editions of under-described and hitherto undocumented languages. All world-regions and time periods are represented.
Can historically marginalized, threatened languages be saved in the contemporary global era? In relation to the wider postcolonial world, especially the Caribbean, this book focuses on efforts to preserve and promote Lesser Antillean French Creole – Kwéyòl – as the national language of Saint Lucia and on the legacy of colonialism and impact of globalization, with which English has become the universal lingua franca, as mitigating factors undermining these efforts. It deals specifically with language planning for democratization and government; literacy, the schools and higher education; and the mass media. It also examines changes in the status of and attitudes toward Kwéyòl, English and French since national independence and presents language planning implications from these changes and steps already undertaken to elevate Kwéyòl. The book offers new insight into globalization and its impact on linguistic pluralism, language planning, national development, Creole languages, and cultural identity in the Caribbean.
The handbook includes elements of Grenadian folklore, proverbs, and sayings. Much more work needs to be done in those areas. In fact, the proverbs and sayings are already the object of a separate publication that is well underway. A special section on French names and their meanings has also been included for primary school pupils and teachers, as well as foreigners to our shores. It deals with the names of places, people, patois nicknames, and French-sounding names. Keywords, key expressions, or entries in the lexeme section and in other sections of the book are in bold type. Some of these terms may also be noted by an asterisk. The part of speech of the terms is noted, their pronunciation where deemed necessary for this particular publication, the origin of the term, and their meaning in SE/GCE. As a general rule, the most popular meanings of terms are in descending order of importance. The cultural and folkloric values of certain entries are noted in an effort to document such information and/or beliefs. Synonyms, antonyms, and cross references are given due prominence to show the richness of the language. Omitted from this work are terms considered to be too vulgar in nature, particularly the wealth of those referring to human sexual organs and expletives. A comparative grammar section juxtaposes grammatical similarities and differences between SE and GCE. It is a scratching of the surface and is intended to show, first of all, that GCE has a grammar of its own, where traditionally certain linguistic performances were and may still be seen or written off as errors. In fact, they may be standard grammatical features of GCE and Creole English. This section explores as well the nature and origin of some of the syntactic structures used by Grenadians with a view to facilitate the transition from SE to GCE, or vice versa.
Nwenmely (community studies, U. of Reading) first attended then taught London classes in Kweyol, an Afro-French creole. She draws on her experience and other sources to describe the origins and development of classes there and in the eastern Caribbean. She also discusses the linguistic and social reasons people study the language, the written support such as dictionaries and grammars, the role of standardization, and questions of assessment and accreditation. No index. Distributed in the US by Taylor and Francis. Annotation copyright by Book News, Inc., Portland, OR
Featuring an international contributor list, this long-awaited and broad-ranging collection examines the key issues, topics and research in pidgin and creole studies. A comprehensive reference work exploring the treatment of core aspects of pidgins/creoles, focusing on the questions that animate creole studies Brings together newly-commissioned entries by an international contributor team Accessibly structured into four sections covering: the character of pidgins and creoles; the relation of pidgins/creoles to other language phenomena and other languages; issues in pidgin/creole genesis; and the role of pidgins/creoles in society Provides a valuable resource for students, scholars and researchers working across a number linguistic disciplines, including sociolinguistics, historical linguistics, and the anthropology of language
A definitive guide to the long tradition of lexicography, this handbook is a rigorous and systematic overview of the field and its recent developments. Featuring key topics, research areas, new directions and a manageable guide to beginning and developing research in the field, this one-volume reference provides both a survey of current research and more practical guidance for advanced study. Fully updated and revised to take account of recent developments, in particular innovations in digital technology and online lexicography, this second edition features: - 6 new chapters, covering metalexicography, lexicography for Asian languages, lexicography for endangered and minority languages, onomasiological lexicography, collaborative lexicography, and internet dictionaries - Thoroughly revised chapters on learner dictionaries, bilingual dictionaries and future directions, alongside a significantly updated third part on 'New Directions in Lexicography', accounting for innovations in digital lexicography - An expanded glossary of key terms and an updated annotated bibliography Identifying and describing the central concepts associated with lexicography and its main branches of study, The Bloomsbury Handbook of Lexicography demonstrates the direct influence of linguistics on the development of the field and is an essential resource for anyone interested in this area.
This remarkable new dictionary represents the first attempt in some four centuries to record the state of development of English as used across the entire Caribbean region.