Download Free Kuno Franckes Edition Of The German Classics 1913 15 Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Kuno Franckes Edition Of The German Classics 1913 15 and write the review.

The twenty-volume edition of The German Classics: Masterpieces of German Literature Translated into English was edited by Kuno Francke of Harvard (1855-1930), the most prestigious professor of German in America at the time. While it bears the imprint dates 1913 and 1914, it was not completed until mid-1915, just in time for the submarine sinking of the passenger liner Lusitania in May of that year. The edition was publicized with great fanfare and was well received at first, but with the outbreak of the European war in 1914 and the entry of the United States into it in 1917, American sentiment turned against all things German. The reviews became hostile; the edition was nearly pulped; its publisher went bankrupt; and Francke felt obliged to resign his Harvard professorship. Kuno Francke's Edition of The German Classics (1913-15) describes the origins of the edition; recounts the careers of the editors and some fifty professional contributors; seeks to identify approximately 115 translators; and comments on the nearly 500 illustrations, mostly German art of the nineteenth century. This book also introduces the selections from the 114 featured authors, almost a third of whom were still alive at the time of publication, and evaluates the critical commentary. The edition emerges from the study as a laboratory of the high prestige of German literature and culture in the United States before it fell into permanent decline at the time of World War I.
Teaching a foreign language and culture is always a challenge, but it has been especially problematic to teach the German language and culture in the United States in the twentieth century. The tradition of Germany's great poets and thinkers of the past has been joined by a starker legacy. Through explorations of such topics as the world wars, the Holocaust, women in the language-teaching profession, Jewish contributions, and technology's impact on scholarship, this volume inspects the fascination and frustrating relationships of the two cultures as they interact through the teaching of German in American educational systems--from small liberal arts colleges to large and famous universities. This volume resulted from a conference, "Shaping Forces in American Germanics," held in Madison, Wisconsin in September 1996.
This bibliography was commissioned by the English Goethe Society as a contribution to the celebration in 1999 of the 250th anniversary of Goethes birth. It sets out to record translations of his works into English that have been published in the twentieth century, up to and including material published in that anniversary year. It aims to serve as wide a constituency as possible, be it as a simple reference tool for tracing a translation of a given work or as a documentary source for specialized studies of Goethe reception in the English-speaking world. The work records publications during the century, not merely translations that originated during this period. It includes numerous reprintings of older material, as well as some belated first publications of translations from the nineteenth century. It shows how frequent and how long enduring was the recourse of publishers and anthologists to a Goethe Victorian in diction, a signal factor in perceptions and misperceptions. Derek Glass was putting the finishing touches to the bibliography at the time of his sudden death in March 2004. Colleagues at Kings College London have edited the final manuscript, which is now published jointly by the English Goethe Society and the Modern Humanities Research Association both as a worthy commemoration of Goethes anniversary and as a tribute to Derek himself.
Report for 1871/1873-1903/1905 contains a list of additions to the miscellaneous and law departments.
"The Guide offers both an essential reference work for students of English and comparative literature and a stimulating overview of literary translation in English."--BOOK JACKET.
In Thomas Mann's War, Tobias Boes traces how the acclaimed and bestselling author became one of America's most prominent anti-fascists and the spokesperson for a German cultural ideal that Nazism had perverted. Thomas Mann, winner of the 1929 Nobel Prize in literature and author of such world-renowned novels as Buddenbrooks and The Magic Mountain, began his self-imposed exile in the United States in 1938, having fled his native Germany in the wake of Nazi persecution and public burnings of his books. Mann embraced his role as a public intellectual, deftly using his literary reputation and his connections in an increasingly global publishing industry to refute Nazi propaganda. As Boes shows, Mann undertook successful lecture tours of the country and penned widely-read articles that alerted US audiences and readers to the dangers of complacency in the face of Nazism's existential threat. Spanning four decades, from the eve of World War I, when Mann was first translated into English, to 1952, the year in which he left an America increasingly disfigured by McCarthyism, Boes establishes Mann as a significant figure in the wartime global republic of letters. Open access edition funded by the National Endowment for the Humanities.