Download Free Ko Tautoro Te Pito O Toku Ao Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Ko Tautoro Te Pito O Toku Ao and write the review.

Ngapuhi is the largest iwi in New Zealand, and its people have occupied the northern North Island, from Tamaki in the south to Te Rerenga Wairua in the north, from the time of their arrival from Hawaiki. Ko Tautoro, Te Pito o Toku Ao is Ngapuhi elder Hone Sadler's powerful account of the origins, history, and culture of the Ngapuhi people—a profound introduction to the Sacred House of Puhi. Sadler illustrates the unbroken chain of Ngapuhi sovereignty by looking in depth at his own hapu of Ngati Moerewa, Ngati Rangi, and Ngai Tawake ki te Waoku of Tautoro and Mataraua. The narrative is told through the weaving together of karakia and whakapapa, histories, and korero that have been part of the oral traditions of Ngapuhi's whanau, hapu, and iwi and handed down through the generations on marae and other gathering places. Presented first to open the Ngapuhi's claim before the Waitangi Tribunal, Sadler's narrative is a powerful Maori oral account, presented here in Te Reo and in English on facing pages, of the story of New Zealand's largest iwi.
One of the British Empire's most troubling colonial exports in the 19th-century, James Busby is known as the father of the Australian wine industry, the author of New Zealand's Declaration of Independence and a central figure in the early history of independent New Zealand as its British Resident from 1833 to 1840. Officially the man on the ground for the British government in the volatile society of New Zealand in the 1830s, Busby endeavoured to create his own parliament and act independently of his superiors in London. This put him on a collision course with the British Government, and ultimately destroyed his career. With a reputation as an inept, conceited and increasingly embittered person, this caricature of Busby's character has slipped into the historical bloodstream where it remains to the present day. This book draws on an extensive range of previously-unused archival records to reconstruct Busby's life in much more intimate form, and exposes the back-room plotting that ultimately destroyed his plans for New Zealand. It will alter the way that Britain's colonisation of New Zealand is understood, and will leave readers with an appreciation of how individuals, more than policies, shaped the Empire and its rule.
Ngapuhi is the largest iwi in New Zealand and its people have occupied the northern North Island, from Tamaki in the south to Te Rerenga Wairua in the north, from the time of their arrival from Hawaiki. Ko Tautoro, Te Pito o Toku Ao is Ngapuhi elder Hone Sadler's powerful account of the origins, history and culture of the Ngapuhi people - a profound introduction to the Sacred House of Puhi. Sadler illustrates the unbroken chain of Ngapuhi sovereignty by looking in-depth at his own hapu of Ngati Moerewa, Ngati Rangi and Ngai Tawake ki te Waoku of Tautoro and Mataraua. The narrative is told through weaving together karakia and whakapapa, histories and korero that have been part of the oral traditions of Ngapuhi's whanau, hapu and iwi and handed down through the generations on marae and other gathering places. Presented first to open the Ngapuhi's claim before the Waitangi Tribunal, Sadler's narrative is a powerful Maori oral account, presented here in te reo and English on facing pages, of the story of New Zealand's largest iwi.
Ngapuhi is the largest iwi in New Zealand and its people have occupied the northern North Island, from Tamaki in the south to Te Rerenga Wairua in the north, from the time of their arrival from Hawaiki. Ko Tautoro, Te Pito o Toku Ao is Ngapuhi elder Hone Sadler’s powerful account of the origins, history and culture of the Ngapuhi people – a profound introduction to the Sacred House of Puhi. Sadler illustrates the unbroken chain of Ngapuhi sovereignty by looking in-depth at his own hapu of Ngati Moerewa, Ngati Rangi and Ngai Tawake ki te Waoku of Tautoro and Mataraua. The narrative is told through weaving together karakia and whakapapa, histories and korero that have been part of the oral traditions of Ngapuhi’s whanau, hapu and iwi and handed down through the generations on marae and other gathering places. Presented first to open the Ngapuhi’s claim before the Waitangi Tribunal, Sadler’s narrative is a powerful Maori oral account, presented here in te reo and English on facing pages, of the story of New Zealand’s largest iwi.
Desi Land is Shalini Shankar’s lively ethnographic account of South Asian American teen culture during the Silicon Valley dot-com boom. Shankar focuses on how South Asian Americans, or “Desis,” define and manage what it means to be successful in a place brimming with the promise of technology. Between 1999 and 2001 Shankar spent many months “kickin’ it” with Desi teenagers at three Silicon Valley high schools, and she has since followed their lives and stories. The diverse high-school students who populate Desi Land are Muslims, Hindus, Christians, and Sikhs, from South Asia and other locations; they include first- to fourth-generation immigrants whose parents’ careers vary from assembly-line workers to engineers and CEOs. By analyzing how Desi teens’ conceptions and realizations of success are influenced by community values, cultural practices, language use, and material culture, she offers a nuanced portrait of diasporic formations in a transforming urban region. Whether discussing instant messaging or arranged marriages, Desi bling or the pressures of the model minority myth, Shankar foregrounds the teens’ voices, perspectives, and stories. She investigates how Desi teens interact with dialogue and songs from Bollywood films as well as how they use their heritage language in ways that inform local meanings of ethnicity while they also connect to a broader South Asian diasporic consciousness. She analyzes how teens negotiate rules about dating and reconcile them with their longer-term desire to become adult members of their communities. In Desi Land Shankar not only shows how Desi teens of different socioeconomic backgrounds are differently able to succeed in Silicon Valley schools and economies but also how such variance affects meanings of race, class, and community for South Asian Americans.
Sir Timoti Karetu and Dr Wharehuia Milroy are widely recognised as two of New Zealand's leading teachers and scholars of Maori language and culture. They both taught at The University of Waikato from the 1970s and pursued an innovative approach by teaching language courses in te reo Maori, with tikanga courses taught in Maori and English. Te Wharehuia and Timoti were pioneers in this area, forging a model for teaching Maori which is now followed by many other tertiary institutions. This is a book of chapters on key aspects of Maori language and culture authored by two of this country's pre-eminent kaumatua. The authors discuss key cultural concepts (including mana, tapu, wairua, whakapapa, ritual, farewell speeches and Maori humour) as well as language and cultural issues of the modern world. The language used is an exemplar for learners and speakers of te reo Maori. With assistance from a team at Te Ipukarea, the National Maori Language Institute, who transcribed and edited structured conversations between these two kaumatua, this book preserves the voices and ideas of these two renowned scholars for present and future generations.
He purakau whakamiharo te pukapuka a Paulo Coelho mo Hanatiako, mo tetahi taitama hepara no Anaruhia e koingo ana ki te haereere ki te kimi i nga kura huna o te ao. I roto i tana haerenga, ka kite ia i etahi kura tino rereke nei i tana i pohewa ai e ea ai tana koingo. Ka whakaako mai Te Ruanuku i te pumanawa o te whakarongo ki o tatou ngakau, o te kite i nga huarahi, o te ako hoki ki te whakamaori i nga tohu ka puta mai i te wa o te ora me te akoranga nui katoa o te whai i o tatou moemoea.Nuku atu i te waru tekau ma rima miriona nga pukapuka kua hokona puta noa i te ao, a, he nui ake hoki te whakawhitihia o te pukapuka nei ki reo ke i to etahi atu pukapuka na tetahi kaituhi e ora tonu ana. Kua noho mai a Te Ruanuku hei pukapuka e kore nei e herea e te wa, penei i te reo Maori e newanewa nei tona rere i roto i tenei whakamaoritanga na Hemi Kelly.Paulo Coelho's masterpiece tells the mystical story of Santiago, an Andalusian shepherd boy who yearns to travel in search of a worldly treasure. His quest will lead him to riches far different &– and far more satisfying &– than he ever imagined. The Alchemist teaches us about the essential wisdom of listening to our hearts, of recognising opportunity and learning to read the omens strewn along life's path. And, most importantly, to follow our dreams.With over eighty-five million copies sold around the world and translated into more languages than any other book by a living author, The Alchemist has established itself as a modern classic, now brilliantly translated into te reo Maori by Hemi Kelly.