Download Free Khasi Myths Legends Folk Tales Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Khasi Myths Legends Folk Tales and write the review.

It Is Believed That The Only Way The Khasi People Could Learn Of God S Word Was By Passing On The Stories Of Their Forefathers. The Alphabet Of The Great Khasi Tribe Of North-East India Was Born As Late As In 1842, When Thomas Jones, A Welsh Presbyterian Missionary, Introduced The Roman Script To Form The Essentials Of The Khasi Written Word. But Long Before The White Man Came, The Khasis Knew Agriculture, Trade, Commerce And Industry. And They Were Also Masters Of Storytelling. Theirs Was A Society Of Great Wisdom And Civilized Conduct At A Time When Brute Force Held Sway. For Theirs Was A Culture That Worshipped God Through Respect For Both Man And Nature. Perhaps That Is Why Khasi Stories Always Begin With When Man And Beasts And Stones And Trees Spoke As One . . . How Did The Great Storytelling Tradition Of The Khasis Survive So Long Without A Script? Putting Together Myths And Legends Peopled By Deities And Poor Folk, Speaking Trees And Talking Tigers, The Sun And The Moon And Everything Below Bilingual Poet And Writer Kynpham Sing Nongkynrih Describes How Fables Of Love And Jealousy, Hate And Forgiveness, Evil And Redemption Inform The Philosophy, Moral Principles And Daily Activities Of His Community Even Today.
The Legend of U Sier Lapalang or the Stag of Lapalang is an iconic Khasi folktale which speaks of the journey of a young stag who travels from the plains to the Khasi Hills in Meghalaya, India. As he enters the Khasi Hills he is hunted and killed by the Khasis. The folktale dwells on the lament of his mother who mourns his death and how the Khasis, touched by her devotion, sing of the sad tale of U Sier Lapalang. The book presents the folktale in the graphic novel form and also re interprets this classic Khasi folktale.
Soso Tham (1873–1940), the acknowledged poet laureate of the Khasis of northeastern India, was one of the first writers to give written poetic form to the rich oral tradition of his people. Poet of landscape, myth and memory, Soso Tham paid rich and poignant tribute to his tribe in his masterpiece The Old Days of the Khasis. Janet Hujon’s vibrant new translation presents the English reader with Tham’s long poem, which keeps a rich cultural tradition of the Khasi people alive through its retelling of old narratives and acts as a cultural signpost for their literary identity. This book is essential reading for anyone with an interest in Indian literature and culture and in the interplay between oral traditions and written literary forms. This edition includes: • English translation • Critical apparatus • Embedded audio recordings of the original text
Essay from the year 2010 in the subject Cultural Studies - Miscellaneous, North-Eastern Hill University, language: English, abstract: Folklore is a term coined by William John Thoms in the periodical ‘The Athenaeum’ in 1846 as he find the two terms commonly used in England ‘Popular Antiquities’ and ‘Popular Literature’ to be inappropriate. In proposing the word folklore, Thoms gave a collective name to “the manners, customs, observances, superstitions, ballads, proverbs, etc of the “olden time” and provided a linguistic basis for subsequently designating a distinctive field of study (folkloristics) and those who made the lore of the people” the focal point of their inquiries (folklorists). John Roberts is noteworthy to mention as he has produce some of his work by successfully adapted the Khasi third reader a few lessons of the Aesop’s fables. U Jeebon Roy, U Rabon Singh and U Sib Charan Roy jaid Dkhar is a few earlier writers that have tried in their own way to instill the people the importance of folklore.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad quality books with introduced typos. (2) In books where there are images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to keep the quality of these images, so they represent accurately the original artefact. Although occasionally there may be certain imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made available for future generations to enjoy.