Download Free Kao Yang Hsiao Shuo Hsuan I Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Kao Yang Hsiao Shuo Hsuan I and write the review.

"Gao Yang (Kao Yang), whose real name is Xu Anping, is one of the most prolific and respected writers in Taiwan today. A firm believer in the inseparable relationship between history and literature, he has published more than fifty books that fully manifest his profound knowledge of Chinese history and his excellent mastery of the Chinese language. His works fall into three areas: fictions based on historical personalities; historical novels in late Qing settings; and studies on the Dream of the Red Chamber; thus making him at once an author, a historian, and a Redologist. An eminently successful author with a world-wide following, he is surely one of the very few outstanding Chinese writers whose works truly deserve to be introduced to the English-reading public. The two stories translated here are taken from his book entitled Purple Jade Hairpin. Rekindled Love is the story of Zheng Banqiao, one of the 'Eight Eccentrics' of the Qing dynasty, and his childhood lover Wang Yijie. Purple Jade Hairpin is an intriguing love story between the famous Tang poet Li Yi and a well-known courtesan Huo Xiaoyu. It is hoped that the translation can adequately recapture the excitement of these romantic anecdotes in the original."--Back cover.
A cumulative list of works represented by Library of Congress printed cards.
Includes entries for maps and atlases.
"A vertitable feast of concise, useful, reliable, and up-to-dateinformation (all prepared by top scholars in the field), Nienhauser's now two-volumetitle stands alone as THE standard reference work for the study of traditionalChinese literature. Nothing like it has ever been published." --Choice The second volume to The Indiana Companion to TraditionalChinese Literature is both a supplement and an update to the original volume. VolumeII includes over 60 new entries on famous writers, works, and genres of traditionalChinese literature, followed by an extensive bibliographic update (1985-1997) ofeditions, translations, and studies (primarily in English, Chinese, Japanese, French, and German) for the 500+ entries of Volume I.
In May of 1985, an international symposium was held at The Metropolitan Museum of Art in honor of John M. Crawford, Jr., whose gifts of Chinese calligraphy and painting have constituted a significant addition to the Museum's holdings. Over a three-day period, senior scholars from China, Japan, Taiwan, Europe, and the United States expressed a wide range of perspectives on an issue central to the history of Chinese visual aesthetics: the relationships between poetry, calligraphy, and painting. The practice of integrating the three art forms-known as san-chiieh, or the three perfections-in one work of art emerged during the Sung and Yuan dynasties largely in the context of literati culture, and it has stimulated lively critical discussion ever since. This publication contains twenty-three essays based on the papers presented at the Crawford symposium. Grouped by subject matter in a roughly chronological order, these essays reflect research on topics spanning two millennia of Chinese history. The result is an interdisciplinary exploration of the complex set of relationships between words and images by art historians, literary historians, and scholars of calligraphy. Their findings provide us with a new level of understanding of this rich and complicated subject and suggest further directions for the study of Chinese art history. The essays are accompanied by 255 illustrations, some of which reproduce works rarely published. Chinese characters have been provided throughout the text for artists names, terms, titles of works of art and literature, and important historical figures, as well as for excerpts of selected poetry and prose. A chronology, also containing Chinese characters, and an extensive index contribute to making this book illuminating and invaluable to both the specialist and the layman.
The fourth volume of a celebrated translation of the classic Chinese novel This is the fourth and penultimate volume in David Roy's celebrated translation of one of the most famous and important novels in Chinese literature. The Plum in the Golden Vase or, Chin P’ing Mei is an anonymous sixteenth-century work that focuses on the domestic life of Hsi-men Ch’ing, a corrupt, upwardly mobile merchant in a provincial town, who maintains a harem of six wives and concubines. The novel, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of the narrative art form—not only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context. This complete and annotated translation aims to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth.