Download Free Journal Of The Institute Of Swahili Research Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Journal Of The Institute Of Swahili Research and write the review.

This intellectual history of Standard Swahili explores the long-term, intertwined processes of standard making and community creation in the historical, political, and cultural contexts of East Africa and beyond. Morgan J. Robinson argues that the portability of Standard Swahili has contributed to its wide use not only across the African continent but also around the globe. The book pivots on the question of whether standardized versions of African languages have empowered or oppressed. It is inevitable that the selection and promotion of one version of a language as standard—a move typically associated with missionaries and colonial regimes—negatively affected those whose language was suddenly deemed nonstandard. Before reconciling the consequences of codification, however, Robinson argues that one must seek to understand the process itself. The history of Standard Swahili demonstrates how events, people, and ideas move rapidly and sometimes surprisingly between linguistic, political, social, or temporal categories. Robinson conducted her research in Zanzibar, mainland Tanzania, and the United Kingdom. Organized around periods of conversation, translation, and codification from 1864 to 1964, the book focuses on the intellectual history of Swahili’s standardization. The story begins in mid-nineteenth-century Zanzibar, home of missionaries, formerly enslaved students, and a printing press, and concludes on the mainland in the mid-twentieth century, as nationalist movements added Standard Swahili to their anticolonial and nation-building toolkits. This outcome was not predetermined, however, and Robinson offers a new context for the strong emotions that the language continues to evoke in East Africa. The history of Standard Swahili is not one story, but rather the connected stories of multiple communities contributing to the production of knowledge. The book reflects this multiplicity by including the narratives of colonial officials and anticolonial nationalists; East African clerks, students, newspaper editors, editorialists, and their readers; and library patrons, academic linguists, formerly enslaved children, and missionary preachers. The book reconstructs these stories on their own terms and reintegrates them into a new composite that demonstrates the central place of language in the history of East Africa and beyond.
Swahili was once an obscure dialect of an East African Bantu language. Today more than one hundred million people use it: Swahili is to eastern and central Africa what English is to the world. From its embrace in the 1960s by the black freedom movement in the United States to its adoption in 2004 as the African Union’s official language, Swahili has become a truly international language. How this came about and why, of all African languages, it happened only to Swahili is the story that John M. Mugane sets out to explore. The remarkable adaptability of Swahili has allowed Africans and others to tailor the language to their needs, extending its influence far beyond its place of origin. Its symbolic as well as its practical power has evolved from its status as a language of contact among diverse cultures, even as it embodies the history of communities in eastern and central Africa and throughout the Indian Ocean world. The Story of Swahili calls for a reevaluation of the widespread assumption that cultural superiority, military conquest, and economic dominance determine a language’s prosperity. This sweeping history gives a vibrant, living language its due, highlighting its nimbleness from its beginnings to its place today in the fast-changing world of global communication.
This monograph is the first study of the acquisition of Swahili as a first language. It focuses on the acquisition of inflectional affixes, with a particular emphasis on subject agreement and tense. Other inflectional affixes are also investigated, including object agreement and mood. The study surveys the adult dialect in question, Nairobi Swahili, discussing social, phonological, morphological and syntactic properties. Data, analyses and copious examples are presented of the naturalistic speech of four Swahili speaking children. The data are tested against six influential theories of child language, and the results show that processing and metrical theories of telegraphic speech fail to account for the observed patterns, while grammatical theories of child language fair significantly better. The data and analyses presented in this book are indispensable for linguists and psychologists interested in the acquisition of inflectional material and other cross-linguistic properties of child language.
Written by translation practitioners, teachers and researchers, this edited volume is a much-needed contribution to the under-researched area of community translation. Its chapters outline the specific nature and challenges of community translation (e.g. language policies, language variation within target communities, literacy levels), quality standards, training and the relationship between community translation as a professional practice and volunteer or crowd-sourced translation. A number of chapters also provide insights into the situation of community translation and initiatives taking place in different countries (e.g. Australia, South Africa, Spain, the USA or the UK). The book is of interest to translation practitioners, researchers and trainers, particularly those working or interested in the specific field of community translation, as well as to translation students on undergraduate, postgraduate or further education courses covering translation in general or community translation in particular.
Linguists estimate that there are currently nearly 2,000 languages in Africa, a staggering figure that is belied by the relatively few national languages. While African national politics, economics, and law are all conducted primarily in the colonial languages, the cultural life of the majority of citizens is conducted in a bewildering Babel of local and regional dialects, making language itself the center of debates over multiculturalism, gender studies, and social theory. In The Power of Babel, the noted Africanist scholar Ali Mazrui and linguist Alamin Mazrui explore this vast territory of African language. The Power of Babel is one of the first comprehensive studies of the complex linguistic constellations of Africa. It draws on Ali Mazrui's earlier work in its examination of the "triple heritage" of African culture, in which indigenous, Islamic, and Western traditions compete for influence. In bringing the idea of the triple heritage to language, the Mazruis unravel issues of power, culture, and modernity as they are embedded in African linguistic life. The first section of the book takes a global perspective, exploring such issues as the Eurocentrism of much linguistic scholarship on Africa; part two takes an African perspective on a variety of issues from the linguistically disadvantaged position of women in Africa to the relation of language policy and democratic development; the third section presents a set of regional studies, centering on the Swahili language's exemplification of the triple heritage.The Power of Babel unites empirical information with theories of nationalism and pluralism—among others—to offer the richest contextual account of African languages to date.
Rediscover the diversity of modern African literatures with this authoritative resource edited by a leader in the field How have African literatures unfolded in their rich diversity in our modern era of decolonization, nationalisms, and extensive transnational movement of peoples? How have African writers engaged urgent questions regarding race, nation, ethnicity, gender, and sexuality? And how do African literary genres interrelate with traditional oral forms or audio-visual and digital media? A Companion to African Literatures addresses these issues and many more. Consisting of essays by distinguished scholars and emerging leaders in the field, this book offers rigorous, deeply engaging discussions of African literatures on the continent and in diaspora. It covers the four main geographical regions (East and Central Africa, North Africa, Southern Africa, and West Africa), presenting ample material to learn from and think with. A Companion To African Literatures is divided into five parts. The first four cover different regions of the continent, while the fifth part considers conceptual issues and newer directions of inquiry. Chapters focus on literatures in European languages officially used in Africa -- English, French, and Portuguese -- as well as homegrown African languages: Afrikaans, Amharic, Arabic, Swahili, and Yoruba. With its lineup of lucid and authoritative analyses, readers will find in A Companion to African Literatures a distinctive, rewarding academic resource. Perfect for undergraduate and graduate students in literary studies programs with an African focus, A Companion to African Literatures will also earn a place in the libraries of teachers, researchers, and professors who wish to strengthen their background in the study of African literatures.
Beginning with Victorian-era expeditions in which the Complete Works of Shakespeare were often the sole reading material carried into the interior of the continent, the Bard became a vital touchstone both for colonizers and the colonized. His plays were printed by liberated slaves as some of the first texts in Swahili, were performed by Indian laborers while they built the Uganda railroad, were used to argue for native rights, and were translated by intellectuals, revolutionaries, and independence-movement leaders. Wilson-Lee tallies Shakespeare's unlikely yet profound emergence and continued presence in Kenya, Tanzania, Uganda, Ethiopia, and South Sudan, and discovers overwhelming evidence that Shakespeare's works provide a key insight into cultural development throughout the region. -- Adapted from jacket flap.