Download Free Johann Froben Printer Of Basel Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Johann Froben Printer Of Basel and write the review.

In Johann Froben, Printer of Basel, Valentina Sebastiani offers a comprehensive account of the life and printing production of Froben, a major representative of early modern Europe’s most refined printing traditions. Some five centuries after they first appeared in print, Sebastiani provides a bibliography of the 329 Froben editions published in Basel between 1491 and 1527 (including an analysis of some 2,500 copies held in more than twenty-five libraries worldwide), listing the paratextual and visual elements that distinguish Froben’s books as well as economic, technical, and editorial details related to their production and distribution. Sebastiani’s study sheds new light on Froben’s family and career, his involvement in the editing and publication of Erasmus’ works, and the strategies he adopted to market them successfully.
"In 1538, a partnership of Jewish silk makers in the city of Bologna published a book entitled Sefer òHasidim, a compendium of rituals, stories, and religious instruction that primarily originated in medieval Franco-Germany. This book tells the story of how these men came to produce such a book"--
Offers comparative perspectives and fresh insights into the unfolding of the Reformation across the whole of Europe.
An investigation of the complex image-text relationships between frontispieces and illustrated title pages with the following texts in European books published between 1500 and 1800.
International Exchange in the Early Modern Book World presents new research on several aspects of the movement and exchange of books between countries, languages and confessions. It considers elements of the international book trade, the circulation and collection of texts, the practice of translation and the diffusion and exchange of technical and cultural knowledge. Commercial and logistical aspects of the early modern book trade are considered, as are the relationships between local markets and the internationally-minded firms which sought to meet their expectations. The barriers to the movement of books across borders – political, linguistic, confessional, cultural – are explored, as are the means by which these barriers were surmounted.
Erasmus of Rotterdam (1466/67–1536) remains, for good reason, the best-known humanist of his time. He influenced reformers, philosophers, politicians, literati, legal scholars, educators, artists and musicians in his own as well as in later centuries and covered an astonishingly broad range of topics: war and peace, politics and human dignity, jurisdiction and philosophy of law, church music and homiletics, piety and common wisdom, style and manners, as well as questions of matrimony, gender and education. Indeed, Erasmine thought continues to influence European intellectual history to this day. Christine Christ-von Wedel introduces Erasmus as a personality but also expands on his rich and multi-layered thinking and the struggles and longings in the age of Reformation characterised by his clashes with both Martin Luther and the Catholic establishment.
Uniquely authoritative and wide-ranging in its scope, The Oxford Dictionary of the Christian Church is the indispensable reference work on all aspects of the Christian Church. It contains over 6,500 cross-referenced A-Z entries, and offers unrivalled coverage of all aspects of this vast and often complex subject, from theology; churches and denominations; patristic scholarship; and the bible; to the church calendar and its organization; popes; archbishops; other church leaders; saints; and mystics. In this new edition, great efforts have been made to increase and strengthen coverage of non-Anglican denominations (for example non-Western European Christianity), as well as broadening the focus on Christianity and the history of churches in areas beyond Western Europe. In particular, there have been extensive additions with regards to the Christian Church in Asia, Africa, Latin America, North America, and Australasia. Significant updates have also been included on topics such as liturgy, Canon Law, recent international developments, non-Anglican missionary activity, and the increasingly important area of moral and pastoral theology, among many others. Since its first appearance in 1957, the ODCC has established itself as an essential resource for ordinands, clergy, and members of religious orders, and an invaluable tool for academics, teachers, and students of church history and theology, as well as for the general reader.
First full-scale guide to the origins and development of the early printed book, and the issues associated with it.
The translation of the Bible into the vernacular is a venerable Jewish tradition, more than two thousand years old. Ashkenazi Jewish culture was a latecomer to the vernacular Bible, and it was only in the sixteenth century that the Yiddish Bible made its appearance in print. Almost one hundred years ago, Wilhelm Staerk and Albert Leitzmann's survey of Early Modern Yiddish Bible translations was the first attempt to define this genre of Early Modern Yiddish literature. In the intervening century there has been relatively little scholarly interest in these texts. The purpose of the present study is to survey the present state of research in this field and place these works in the context of the popular religious culture of Ashkenazi Jewry, which is defined by its use of Yiddish as a means of both oral communication and literary production. The subject of this study is every Yiddish work from the sixteenth and seventeenth centuries that is directly or indirectly related to the Bible. The survey begins with the Mirkevet ha-Mishneh, the first published Yiddish book, which is a biblical concordance, published in Cracow, 1534-36, and concludes with the two competing translations of the entire Bible into Yiddish by Yekutiel Blitz and Joseph Witzenhausen, published in Amsterdam, 1676-86. (These were translations without any accompanying commentaries, and were modeled on Protestant Bibles, like the English King James, or the German Luther Bible.) The study includes not only translations of biblical books, but also adaptations, reworkings, and paraphrases of biblical texts, appearing in diverse literary styles, by a wide variety of authors. King David, for example, is presented in the Shmuel Bukh as a combination of medieval chivalric hero and rabbinic scholar who is careful to observe the strictures of Halakhah. The story of Jonah is retold through a midrashic lens, and concludes with a kabbalistic parable that analogizes Jonah's journey to that of the soul from conception through life, death, and return to its heavenly source. Some authors take great liberties with the biblical text. The author of the paraphrase of Isaiah only includes what he considers to be prophetic utterances and disregards the rest of the book. Another author decides that the second half of the Torah is too legalistic and not worth retelling, so he ends his commentary after the giving of the Torah on Mount Sinai. As for the Five Scrolls, Lamentations is too depressing so he ignores it. There are also surprising inclusions in these volumes, such as the books of Judith and Susanna from the Apocrypha, and the very colorful medieval version of the Book of Ben Sira, which is considered by modern scholars to be a parody.
Inventing Kindergarten reconstructs the origins of the most successful system ever devised for teaching young children about art, design, mathematics, and natural history.