Download Free Japanese Poetry Prints Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Japanese Poetry Prints and write the review.

The strictest and purest of poetic forms, the Japanese haiku contains in its seventeen sound characters (on) a reference to a season as well as a distinct pause or interruption. Cherry blossoms and swallows might refer to spring; red maple leaves and deer usually imply autumn. These seasonal allusions emphasize the essence of haiku: nature and its ephemeral beauty. The graceful, evocative haiku featured here were composed by the renowned Japanese haiku masters of the past four hundred years, including Matsuo Bash, Taniguchi Buson, and Kobayashi Issa. The deceptively simple poemsrendered in English with Japanese calligraphies and transliterationsare paired with exquisite eighteenth- or nineteenth-century paintings and ukiyo-e prints and twentieth-century shin hanga woodcuts from the Art Gallery of Greater Victoria, Canada. With their depth and delicacy, wide range of subtle hues, and time-honored focus on landscapes, birds, and flowers, these artworkslike their haiku counterpartsquietly capture a moment in time. Haiku: Japanese Art and Poetry presents thirty-five pairs of poems and images, organized seasonally. The Introduction details the origin and development of haiku, the lives of the most famous poets, and the obstacles faced when translating the concise yet complex lines.
"Surimono" (literally "printed object"') are privately published prints inscribed with a dedication or poem that reflects upon everyday themes. This catalog includes more than 150 illustrations of prints drawn from the splendid Amsterdam Rijksmuseum collection. It also contains in-depth essays discussing the history of surimono and the subjects depicted in the prints, which incorporate seasonal references and classical themes. Most of the poems on the selected prints have been translated into English. This publication is an important reference work in the study of "surimono."
A work with English translations of Japanese poetry along with historical content.
In The Ends of Meter in Modern Japanese Poetry, Scott Mehl analyzes the complex response of Meiji-era Japanese poets and readers to the challenge introduced by European verse and the resulting crisis in Japanese poetry. Amidst fierce competition for literary prestige on the national and international stage, poets and critics at the time recognized that the character of Japanese poetic culture was undergoing a fundamental transformation, and the stakes were high: the future of modern Japanese verse. Mehl documents the creation of new Japanese poetic forms, tracing the first invention of Japanese free verse and its subsequent disappearance. He examines the impact of the acclaimed and reviled shintaishi, a new poetic form invented for translating European-language verse and eventually supplanted by the reintroduction of free verse as a Western import. The Ends of Meter in Modern Japanese Poetry draws on materials written in German, Spanish, English, and French, recreating the global poetry culture within which the most ambitious Meiji-era Japanese poets vied for position.
Even readers with no particular interest in Japan - if such odd souls exist - may expect unexpected pleasure from this book if English metaphysical poetry, grooks, hyperlogical nonsense verse, outrageous epigrams, the (im)possibilities and process of translation between exotic tongues, the reason of puns and rhyme, outlandish metaphor, extreme hyperbole and whatnot tickle their fancy. Read together with The Woman Without a Hole, also by Robin D. Gill, the hitherto overlooked ulterior side of art poetry in Japan may now be thoroughly explored by monolinguals, though bilinguals and students of Japanese will be happy to know all the original Japanese is included. This Reader is a selection from "Mad in Translation - a thousand years of kyoka, comic Japanese poetry in the classic waka mode," a 2000-poem, 200-chapter, 740-page monster of a book. It offers a 300-page double distillation high-proof sample of the poetry and prose, with improved translations, re-considered opinions and additional snake-legs (explanation some scholars may not need). The scattershot of two-page chapters and notes have been compounded into a score of cannonball-sized thematic chapters with just enough weight to bowl over most specialists yet, hopefully, not bore the amateur and sink a potentially broad-beamed readership. (More information may be found at the Paraverse Press website or Google Books)"