Download Free Intertext Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Intertext and write the review.

Papers presented at a two day national seminar on "Globalization : a challenge to educational management."
Judith H. Anderson conceives the intertext as a relation between or among texts that encompasses both Kristevan intertextuality and traditional relationships of influence, imitation, allusion, and citation. Like the Internet, the intertext is a state, or place, of potential expressed in ways ranging from deliberate emulation to linguistic free play. Relatedly, the intertext is also a convenient fiction that enables examination of individual agency and sociocultural determinism. Anderson’s intertext is allegorical because Spenser’s Faerie Queene is pivotal to her study and because allegory, understood as continued or moving metaphor, encapsulates, even as it magnifies, the process of signification. Her title signals the variousness of an intertext extending from Chaucer through Shakespeare to Milton and the breadth of allegory itself. Literary allegory, in Anderson’s view, is at once a mimetic form and a psychic one—a process thinking that combines mind with matter, emblem with narrative, abstraction with history. Anderson’s first section focuses on relations between Chaucer’s Canterbury Tales and Spenser’s The Faerie Queene, including the role of the narrator, the nature of the textual source, the dynamics of influence, and the bearing of allegorical narrative on lyric vision. The second centers on agency and cultural influence in a variety of Spenserian and medieval texts. Allegorical form, a recurrent concern throughout, becomes the pressing issue of section three. This section treats plays and poems of Shakespeare and Milton and includes two intertextually relevant essays on Spenser. How Paradise Lost or Shakespeare’s plays participate in allegorical form is controversial. Spenser’s experiments with allegory revise its form, and this intervention is largely what Shakespeare and Milton find in his poetry and develop. Anderson’s book, the result of decades of teaching and writing about allegory, especially Spenserian allegory, will reorient thinking about fundamental critical issues and the landmark texts in which they play themselves out.
The Language of Work examines language use in business and the workplace, representations of work and how people in business interact. Includes many real-world examples and a section on entering the world of work.
Is William Shakespeare's Antony and Cleopatra a sequel to the earlier Julius Caesar? If this question raises issues of authorship and reception, it also interrogates the construction of dramatic sequels: how does a playtext ultimately become the follow-up of another text? This book explores how dramatic works written before and after Shakespeare's time have encouraged us to view Shakespeare's Julius Caesar and Antony and Cleopatra as strongly interconnected plays, encouraging their sequelization in the theater and paving the way toward the filmic conflations of the twentieth century. Uniquely blending theories of literary and filmic intertextuality with issues of race and gender, and written by an experienced author trained both in early modern and film studies, this book can easily find its place in any syllabus in Shakespeare or in media studies, as well as in a wide range of cultural and literary courses.
The study of the deliberate allusion by one author to the words of a previous author has long been central to Latin philology. However, literary Romanists have been diffident about situating such work within the more spacious inquiries into intertextuality now current. This 1998 book represents an attempt to find (or recover) some space for the study of allusion - as a project of continuing vitality - within an excitingly enlarged universe of intertexts. It combines traditional classical approaches with modern literary-theoretical ways of thinking, and offers attentive close readings, innovative perspectives on literary history, and theoretical sophistication of argument. Like other volumes in the series it is among the most broadly conceived short books on Roman literature to be published in recent years.
Virgil became a school author in his own lifetime and the centre of the Western canon for the next 1800 years, exerting a major influence on European literature, art, and politics. This Companion is designed as an indispensable guide for anyone seeking a fuller understanding of an author critical to so many disciplines. It consists of essays by seventeen scholars from Britain, the USA, Ireland and Italy which offer a range of different perspectives both traditional and innovative on Virgil's works, and a renewed sense of why Virgil matters today. The Companion is divided into four main sections, focussing on reception, genre, context, and form. This ground-breaking book not only provides a wealth of material for an informed reading but also offers sophisticated insights which point to the shape of Virgilian scholarship and criticism to come.
Addresses the question, "What place does reading have in the college writing classroom?" Brings together compositionists engaged in teaching writing, criticism, and technology to re-think the separation of reading and writing and to re-theorize reading
In The Chekhovian Intertext Lyudmila Parts explores contemporary Russian writers' intertextual engagement with Chekhov and his myth. She offers a new interpretative framework to explain the role Chekhov and other classics play in constructing and maintaining Russian national identity and the reasons for the surge in the number of intertextual engagements with the classical authors during the cultural crisis in post-perestroika Russia. The book highlights the intersection of three distinct concepts: cultural memory, cultural myth, and intertextuality. It is precisely their interrelation that explains how intertextuality came to function as a defense mechanism of culture, a reaction of cultural memory to the threat of its disintegration. In addition to offering close readings of some of the most significant short stories by contemporary Russian authors and by Chekhov, as a theoretical case study the book sheds light on important processes in contemporary literature: it explores the function of intertextuality in the development of Russian literature, especially post-Soviet literature; it singles out the main themes in contemporary literature, and explains their ties to national cultural myths and to cultural memory. The Chekhovian Intertext may serve as a theoretical model and impetus for examinations of other national literatures from the point of view of the relationship between intertextuality and cultural memory.
This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.