Download Free International Thesaurus Of Refugee Terminology Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online International Thesaurus Of Refugee Terminology and write the review.

This new, expanded edition contains more than 1800 business & trade terms translated from English into German, Spanish, French & Italian. More than 400 new words & expressions -- dealing with banking, finance & telecommunications -- have been added since the last, highly successful edition. An indispensable guide for businessmen, lawyers, bankers, exporters & teachers.
Online thesaurus of indexing terms related to refugee- and forced-migration information.
This module is intended for those who are using the International Thesaurus of Refugee Terminology when indexing or searching documentation on refugees. Its purpose is to help them to become familiar with this complex tool and to benefit from its full potential. The module is divided in three sections: 1) what the Thesaurus contains, 2) the relationships between the terms, 3) how the information is diplayed. Each section has a series of exercises with answer key at the end of the module.
Interpreters play a crucial, yet often underestimated role in asylum interviews. They mediate between the asylum-seeker and the interviewer, who would not be able to communicate without the help of the interpreter. As it is often not possible for applicants to provide written evidence to substantiate their claims, their oral accounts of what has happened to them are usually the sole basis for an official’s decision and ultimately a pivotal point in the applicant’s life. Given the significant consequences of such decisions during the asylum procedure, interpreters carry a great deal of responsibility both in terms of their professional behaviour and with regard to the quality of interpretation. This handbook responds to the need for qualified interpreters in asylum procedures by offering a theoretical insight into a variety of topics relevant to interpreters in the asylum context, as well as activities and exercises enabling experiential and interactive learning. It is aimed both at interpreters in asylum procedures who have no formal training and trained interpreters who wish to specialise in the field. In addition, the handbook is intended for facilitators and trainers to use in face-to-face training courses. The handbook is also relevant to asylum authorities and interviewers, providing them with insights into and guidance in working with interpreters.
The Micro-thesauri are a collection of documents developed by HURIDOCS or adapted from various sources to be used in conjunction with HURIDOCS Events Standard Formats manual. The thesauri can be used to document human rights violations, to facilitate database design, and to encourage standardized information exchange.