Download Free Interculturalism At The Crossroads Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Interculturalism At The Crossroads and write the review.

Focusing on the art and literary form of manga, this volume examines the intercultural exchanges that have shaped manga during the twentieth century and how manga’s culturalization is related to its globalization. Through contributions from leading scholars in the fields of comics and Japanese culture, it describes "manga culture" in two ways: as a fundamentally hybrid culture comprised of both subcultures and transcultures, and as an aesthetic culture which has eluded modernist notions of art, originality, and authorship. The latter is demonstrated in a special focus on the best-selling manga franchise, NARUTO.
The region of the Middle East has been called the cradle of mankind. This volume studies historical, cultural, religious, social and political legacies, which play a central role in obstructing intercultural dialogue in the Middle East. The region became home to numerous cultures, religions and ethnicities with long experience of living together in a multicultural environment and has an immense impact on the entire human civilization as first human civilizations were born there. Today, more than 50% of world population follow Abrahamic religions (e.g. Christianity, Islam, Judaism), which have their roots in the Middle East. This book focuses on multiple topics related to the Middle East, including ancient history, the religion and mythology of the Ancient Near Eastern regions, Arabic, Persian and Islamic studies, Persian, Turkish and Arab literature, as well as modern Middle Eastern issues related to politics, security, society and the economy.
Pavis analyses the political and aesthetic consequences of cultures meeting at the crossroads of theatre, looking at productions including Brook's Mahabharata, Cixous/Mnouchkine's Indiande, and Barba's Faust.
This Handbook suggests future directions for cross-cultural marketing research in a rapidly evolving global environment. It builds upon existing models and topics and addresses the methodological challenges of cross-cultural research and provides applied examples spanning various methodologies as well as industry sectors and country settings. In addition, contributors present new paradigms for future research.
Bible translators have focused their efforts on preparing a text that is clear, natural and accurate, with the expectation that audiences will understand the message if it is in their language. Field research among the Adioukrou of Côte d'Ivoire shows that audiences also need to have access to the contextual information the author expected his audience to bring to the text. When such information is provided, both understanding of and interest in the message increase dramatically. These findings support Relevance Theory's claim that meaning is inferred from the interaction of text and context. To the extent that the contextual knowledge evoked by the text for contemporary audiences differs from that evoked for the first audience, understanding is impaired. The Bible at Cultural Crossroads presents a model to assist translators in identifying contextual mismatches and applies it on the thematic level to mismatches between first-century Jewish and Adioukrou views of the unseen world, and on the passage level to contextual mismatches arising from four Gospel passages. In-text and out-of-text solutions for adjusting contextual mismatches are explored, with field research results showing the effectiveness of various solutions. Context is shown to be both a significant factor in communication and a dynamic one. Translations of the text alone are not sufficient for successful communication.
In Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640, twelve scholars assemble the latest interdisciplinary research in the fields of translation and print in Britain and appraise for the first time the connection between the two. The section Translation and Early Print discusses how translation shaped the beginnings of British book production. 'Translation, Fiction and Print' examines some Italian and Spanish literary translations and their paratexts. Instruction through Translation demonstrates how translators established an international fund of knowledge. Shaping Mind and Nation through Translation focusses on translations specifically disseminating knowledge of medicine, navigation, military matters, and news. The volume constitutes a timely contribution to the ever-expanding fields of translation studies and print history but is also relevant to cultural, social and intellectual history.
The book contains a selection of papers focusing on the idea of crossing boundaries in literary and cultural texts composed in English. The authors come from different methodological schools and analyse texts coming from different periods and cultures, trying to find common ground (the theme of the volume) between the apparently generically and temporarily varied works and phenomena. In this way, a plethora of perspectives is offered, perspectives which represent a high standard both in terms of theoretical reflection and in-depth analysis of selected texts. Consequently, the volume is addressed to a wide scope of both scholars and students working in the field of English and American literary and cultural studies; furthermore, it will be of interest also to students interested in theoretical issues linked with investigations into literature and culture.