Download Free Institutions Of World Literature Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Institutions Of World Literature and write the review.

This volume engages critically with the recent and ongoing consolidation of "world literature" as a paradigm of study. On the basis of an extended, active, and ultimately more literary sense of what it means to institute world literature, it views processes of institutionalization not as limitations, but as challenges to understand how literature may simultaneously function as an enabling and exclusionary world of its own. It starts from the observation that literature is never simply a given, but is always performatively and materially instituted by translators, publishers, academies and academics, critics, and readers, as well as authors themselves. This volume therefore substantiates, refines, as well as interrogates current approaches to world literature, such as those developed by David Damrosch, Pascale Casanova, and Emily Apter. Sections focus on the poetics of writers themselves, market dynamics, postcolonial negotiations of discrete archives of literature, and translation, engaging a range of related disciplines. The chapters contribute to a fresh understanding of how singular literary works become inserted in transnational systems and, conversely, how transnational and institutional dimensions of literature are inflected in literary works. Focusing its methodological and theoretical inquiries on a broad archive of texts spanning the triangle Europe-Latin America-Africa, the volume unsettles North America as the self-evident vantage of recent world literature debates. Because of the volume’s focus on dialogues between world literature and fields such as postcolonial studies, translation studies, book history, and transnational studies, it will be of interest to scholars and students in a range of areas.
When Orhan Pamuk won the Nobel Prize for Literature in 2006, he was honored as a builder of bridges across a dangerous chasm. By rendering his Turkish characters and settings familiar where they would otherwise seem troublingly foreign, and by speaking freely against his authoritarian state, he demonstrated a variety of literary greatness that testified also to the good literature can do in the world. Gloria Fisk challenges this standard for canonization as “world literature” by showing how poorly it applies to Pamuk. Reading the Turkish novelist as a case study in the ways Western readers expand their reach, Fisk traces the terms of his engagement with a literary market dominated by the tastes of its Anglophone publics, who received him as a balm for their anxieties about Islamic terrorism and the stratifications of global capitalism. Fisk reads Pamuk’s post-9/11 novels as they circulated through this audience, as rich in cultural capital as it is far-flung, in the American English that is global capital’s lingua franca. She launches a polemic against Anglophone readers’ instrumental use of literature as a source of crosscultural understanding, contending that this pervasive way of reading across all manner of borders limits the globality it announces, because it serves the interests of the Western cultural and educational institutions that produce it. Orhan Pamuk and the Good of World Literature proposes a new way to think about the uneven processes of translation, circulation, and judgment that carry contemporary literature to its readers, wherever they live.
By bringing in different degrees of circulation in different regions and languages, this collection shows that while literary centers do exist in what Pascale Casanova calls "the international literary space," their power does not operate unilaterally and modes of intercultural circulation do exist beyond their control. The title World Literature in Motion highlights the fact that world literature is always already the product of certain modes of conceptual and material mobility and mediation.
Winner, 2018 Aldo and Jeanne Scaglione Prize for Studies in Germanic Languages and Literatures, Modern Language Association Winner, 2018 German Studies Association DAAD Book Prize in Germanistik and Cultural Studies. From the current vantage point of the transformation of books and libraries, B. Venkat Mani presents a historical account of world literature. By locating translation, publication, and circulation along routes of “bibliomigrancy”—the physical and virtual movement of books—Mani narrates how world literature is coded and recoded as literary works find new homes on faraway bookshelves. Mani argues that the proliferation of world literature in a society is the function of a nation’s relationship with print culture—a Faustian pact with books. Moving from early Orientalist collections, to the Nazi magazine Weltliteratur, to the European Digital Library, Mani reveals the political foundations for a history of world literature that is at once a philosophical ideal, a process of exchange, a mode of reading, and a system of classification. Shifting current scholarship’s focus from the academic to the general reader, from the university to the public sphere, Recoding World Literature argues that world literature is culturally determined, historically conditioned, and politically charged.
This volume engages critically with the recent and ongoing consolidation of "world literature" as a paradigm of study. On the basis of an extended, active, and ultimately more literary sense of what it means to institute world literature, it views processes of institutionalization not as limitations, but as challenges to understand how literature may simultaneously function as an enabling and exclusionary world of its own. It starts from the observation that literature is never simply a given, but is always performatively and materially instituted by translators, publishers, academies and academics, critics, and readers, as well as authors themselves. This volume therefore substantiates, refines, as well as interrogates current approaches to world literature, such as those developed by David Damrosch, Pascale Casanova, and Emily Apter. Sections focus on the poetics of writers themselves, market dynamics, postcolonial negotiations of discrete archives of literature, and translation, engaging a range of related disciplines. The chapters contribute to a fresh understanding of how singular literary works become inserted in transnational systems and, conversely, how transnational and institutional dimensions of literature are inflected in literary works. Focusing its methodological and theoretical inquiries on a broad archive of texts spanning the triangle Europe-Latin America-Africa, the volume unsettles North America as the self-evident vantage of recent world literature debates. Because of the volume’s focus on dialogues between world literature and fields such as postcolonial studies, translation studies, book history, and transnational studies, it will be of interest to scholars and students in a range of areas.
The Handbook of Anglophone World Literatures is the first globally comprehensive attempt to chart the rich field of world literatures in English. Part I navigates different usages of the term ‘world literature’ from an historical point of view. Part II discusses a range of theoretical and methodological approaches to world literature. This is also where the handbook’s conceptualisation of ‘Anglophone world literatures’ – in the plural – is developed and interrogated in juxtaposition with proximate fields of inquiry such as postcolonialism, translation studies, memory studies and environmental humanities. Part III charts sociological approaches to Anglophone world literatures, considering their commodification, distribution, translation and canonisation on the international book market. Part IV, finally, is dedicated to the geographies of Anglophone world literatures and provides sample interpretations of literary texts written in English.
A History of World Literature is a fully revised and expanded edition of The Routledge Concise History of World Literature (2012). This remarkably broad and informative book offers an introduction to “world literature.” Tracing the term from its earliest roots and situating it within a number of relevant contexts from postcolonialism, decoloniality, ecocriticism, and book circulation, Theo D’haen in ten tightly-argued but richly-detailed chapters examines: the return of the term “world literature” and its changing meaning; Goethe’s concept of Weltliteratur and how this relates to current debates; theories and theorists who have had an impact on world literature; and how world literature is taught around the world. By examining how world literature is studied around the globe, this book is the ideal guide to an increasingly popular and important term in literary studies. It is accessible and engaging and will be invaluable to students of world literature, comparative literature, translation, postcolonial and decoloniality studies, and materialist approaches, and to anyone with an interest in these or related topics.
This Companion presents lucid and exemplary critical essays, introducing readers to the major ideas and practices of world literary studies.
How can we talk about World Literature if we do not actually examine the world as a whole? Research on World Literature commonly focuses on the dynamics of a western center and a southern periphery, ignoring the fact that numerous literary relationships exist beyond these established constellations of thinking and reading within the Global South. Re-Mapping World Literature suggests a different approach that aims to investigate new navigational tools that extend beyond the known poles and meridians of current literary maps. Using the example of Latin American literatures, this study provides innovative insights into the literary modeling of shared historical experiences, epistemological crosscurrents, and book market processes within the Global South which thus far have received scant attention. The contributions to this volume, from renowned scholars in the fields of World and Latin American literatures, assess travelling aesthetics and genres, processes of translation and circulation of literary works, as well as the complex epistemological entanglements and shared worldviews between Latin America, Africa and Asia. A timely book that embraces highly innovative perspectives, it will be a must-read for all scholars involved in the field of the global dimensions of literature.
This book explores how Jewish American writers like Sholem Asch, Jacob Glatstein, Isaac Bashevis Singer, Anna Margolin, Saul Bellow, and Grace Paley think of themselves as world writers, and the successes and failures that come with this role.