Download Free Ink Dances In Limbo Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Ink Dances In Limbo and write the review.

In this pioneering study of the entire written works of Gao Xingjian (高行健), China's first winner of the Nobel Prize for Literature, Jessica Yeung analyses each group of his writing and argues for a reading of Gao's writing as a phenomenon of "cultural translation": his adoption of Modernism in the 1980s is a translation of the European literary paradigm; and his attempt at postmodernist writing in the 1990s and 2000s is the effect of an exilic nihilism expressive of a diasporic subjectivity struggling to translate himself into his host culture. Thus Dr Yeung looks at Gao's works from a double perspective: in terms of their relevance both to China and to the West. Avoiding the common polarized approaches to Gao's works, her dual approach means that she neither extolls them as the most brilliant works of contemporary Chinese literature eligible for elevation to the metaphysical level, nor dismisses them as nothing more than elitist and misogynist mediocre writings; rather she sees this important body of work in a more nuanced way. This book is suitable for all readers who are interested in contemporary Chinese culture and literature. It is particularly valuable to students who are keen to engage with the issue of contemporary China-West cultural relationships.
A noted reporter’s recollections
Like artists, important writers defy unequivocal interpretations. Gao Xingjian, winner of the Nobel Prize in literature, is a cosmopolitan writer, deeply rooted in the Chinese past while influenced by paragons of Western Modernity. The present volume is less interested in a general discussion on the multitude of aspects in Gao's works and even less in controversies concerning their aesthetic value than in obtaining a response to the crucial issues of freedom and fate from a clearly defined angle. The very nature of the answer to the question of freedom and fate within Gao Xingjian's works can be called a polyphonic one: there are affirmative as well as skeptical voices. But polyphony, as embodied by Gao, is an even more multifaceted phenomenon. Most important for our contention is the fact that Gao Xingjian's aesthetic experience embodies prose, theater, painting, and film. Taken together, they form a Gesamtkunstwerk whose diversity of voices characterizes every single one of them.
In Dionysus on the Other Shore, Letizia Fusini argues that throughout his early exile years (late 1980s-1990s), Gao Xingjian gradually moved away from Absurdist Drama to develop a dramaturgical system with tragic characteristics. Drawing on a range of contemporary theories of tragedy, this book reconfigures some of the key tropes of Gao’s post-1987 theater as varied articulations of the Dionysian sparagmos mechanism. They are the dismemberment of the dramatic self, the usage of constricted spaces, the divisive nature of gender relations, and the agony of verbal language. Through a text-based analysis of seven plays, the author ultimately aims to show that in Gao’s theater, tragedy is an ongoing and mostly subtextual dynamism generated by an interplay of psychic forces concurrently cohesive and divisive.
This book examines China’s role and its cultural productions in the process of environmental destruction and transformation, focusing on how various cultural media play a significant role in shaping and reproducing Chinese subject formation in relation to changing ecological conditions. It argues that China under the leadership of Xi Jinping vowed in 2017 to play a leading role in preserving the planet for the future, but many of its actions such as its “Belt and Road” initiative have aroused apprehension rather than inspired confidence. Against this backdrop of environmental concern, this volume brings together a cutting-edge critical analysis of Chinese literature, music and cinema, offering a transdisciplinary and comprehensive vision of Chinese arts and literature under the current conditions of the Anthropocene. This volume sets a high scholarly standard in the field, and constitutes a valuable reference for scholars and students of Chinese cultural studies, Chinese studies and Anthropocene studies. ​
Asian City Crossings is the first volume to examine the relationship between the city and performance from an Asian perspective. This collection introduces "city as method" as a new conceptual framework for the investigation of practices of city-based performing arts collaboration and city-to-city performance networks across East- and Southeast Asia and beyond. The shared and yet divergent histories of the global cities of Hong Kong and Singapore as postcolonial, multiethnic, multicultural, and multilingual sites, are taken as points of departure to demonstrate how "city as method" facilitates a comparative analytical space that foregrounds in-betweenness and fluid positionalities. It situates inter-Asian relationality and inter-city referencing as centrally significant dynamics in the exploration of the material and ideological conditions of contemporary performance and performance exchange in Asia. This study captures creative dialogue that travels city-based pathways along the Hong Kong-Singapore route, as well as between Hong Kong and Singapore and other cities, through scholarly analyses and practitioner reflections drawn from the fields of theatre, performance, and music. This book combines essays by scholars of Asian studies, theatre studies, ethnomusicology, and human geography with reflective accounts by Hong Kong and Singapore-based performing arts practitioners to highlight the diversity, vibrancy, and complexity of creative projects that destabilise notions of identity, belonging, and nationhood through strategies of collaborative conviviality and transnational mobility across multi-sited networks of cities in Asia. In doing so, this volume fills a considerable gap in global scholarly discourse on performance and the city and on the production and circulation of the performing arts in Asia.
Experimental Chinese Literature is the first theoretical account of material poetics from the dual perspectives of translation and technology. Focusing on a range of works by contemporary Chinese authors including Hsia Yü, Chen Li, and Xu Bing, Tong King Lee explores how experimental writers engage their readers in multimodal reading experiences by turning translation into a method and by exploiting various technologies. The key innovation of this book rests with its conceptualisation of translation and technology as spectrums that interact in different ways to create sensuous, embodied texts. Drawing on a broad range of fields such as literary criticism, multimodal studies, and translation, Tong King Lee advances the notion of the translational text, which features transculturality and intersemioticity in its production and reception.
'Ranging from original photographs to pictures from university archives, the insightful curation of images in this book further enhances the reading experience … An authoritative and comprehensive synthesis of both primary and secondary sources, Nobel and Lasker Laureates of Chinese Descent offers unparalleled insight into the most eminent twentieth-century physicians and scientists of Chinese descent. The book is of broad interest to anyone interested in the history of science and medicine, especially when there is a growing recognition of both the importance of diversity in STEM and the impact of Chinese research on the global scientific community.'Current Biology MagazineAt the turn of the 20th century, the Boxer Uprising marked the culmination of a violent and tragic chapter in Chinese history. Out of the ashes of this calamity, scholarships funded by Boxer Indemnity and many others fostered some of the greatest minds in the Chinese modern era. This book celebrates notable luminary scholars of Chinese descent, with a special focus on 1 Wolf Prize, 4 Lasker, and 11 Nobel laureates spanning a wide range of disciplines in both literature and science. We visit the struggles of pioneers Tsung-Dao Lee and Chen-Ning Yang as the first Chinese Nobel prize recipients for characterizing fundamental laws in elementary-particle physics. Their pioneering works have paved the way for many to follow. We chronicle the careers of more recent recipients, including Mo Yan and his celebration of peasant life in China through the lens of hallucinatory realism. We delve into the lives of these Laureates, witness the obstacles that they overcame, and testify to their lasting contributions to humankind. In recounting the intellectual struggles and triumphs of these pioneers of Chinese heritage, we hope to inspire the next generation of scholars in literature and science worldwide in the hope that they too might become laureates one day.
Denationalizing Identities explores the relationship between performance and ideology in the global Sinosphere. Wah Guan Lim's study of four important diasporic director-playwrights—Gao Xingjian, Stan Lai Sheng-chuan, Danny Yung Ning Tsun, and Kuo Pao Kun—shows the impact of theater on ideas of "Chineseness" across China, Taiwan, Hong Kong, and Singapore. At the height of the Cold War, the "Bamboo Curtain" divided the "two Chinas" across the Taiwan Strait. Meanwhile, Hong Kong prepared for its handover to the People's Republic of China and Singapore rethought Chinese education. As geopolitical tensions imposed ethno-nationalist identities across the region, these four dramatists wove together local, foreign, and Chinese elements in their art, challenging mainland China's narrative of an inevitable communist outcome. By performing cultural identities alternative to the ones sanctioned by their own states, they debunked notions of a unified Chineseness. Denationalizing Identities highlights the key role theater and performance played in circulating people and ideas across the Chinese-speaking world, well before cross-strait relations began to thaw.
This interdisciplinary collection explores the diverse relationships between the frequently ignored and inherently ambiguous hinterlands and their manifestations in literature and culture. Moving away from perspectives that emphasize the marginality of hinterlands and present them as devoid of agency and “cultural currency”, this collection assembles a series of original essays using various modes of engagement to reconceptualize hinterlands and highlight their semiotic complexity. Apart from providing a reassessment of hinterlands in terms of their geocultural significance, this book also explores hinterlands through such concepts as nostalgia, heterotopia, identity formation, habitation, and cognitive mapping, with reference to a wide geographical field. Literary and filmic revisions of familiar hinterlands, such as the Australian outback, Alberta prairie, and Arizona desert, are juxtaposed in this volume with representations of such little-known European hinterlands as Lower Silesia and Ukraine, and the complicated political dimension of First World War internment camps is investigated with regard to Kapuskasing (Ontario). Rural China and the Sussex Downs are examined here as writers’ retreats. Inner-city hinterlands in Haiti, India, Morocco, and urban New Jersey take on new meaning when contrasted with the vast hinterlands of megacities like Johannesburg and Los Angeles. The spectrum of diverse approaches to hinterlands helps to reinforce their multilayered and multivocal nature as spaces that defy clear categorization.