Download Free Indigenous Knowledge In Taiwan And Beyond Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Indigenous Knowledge In Taiwan And Beyond and write the review.

This book situates Taiwan’s indigenous knowledge in comparative contexts across other indigenous knowledge formations. The content is divided into four distinct but interrelated sections to highlight the importance and diversity of indigenous knowledge in Taiwan and beyond. It begins with an exploration of the recent development and construction of an indigenous knowledge and educational system in Taiwan, as well as issues concerning research ethics and indigenous knowledge. This is followed by a section that illustrates diverse forms of indigenous knowledge, and in turn, a theoretical dialogue between indigenous studies and settler colonial studies. Lastly, the Paiwan indigenous author Dadelavan Ibau’s trans-indigenous journey to Tibet rounds out the coverage. This book is useful to readers in indigenous, settler colonial, and decolonial studies around the world, not just because it offers substantive content on indigenous knowledge in Taiwan, but also because it offers conceptual tools for studying indigenous knowledge from comparative and relational perspectives. It also greatly benefits anyone interested in Taiwan studies, offering an ethical approach to indigeneity in a classic settler colony.
This book situates Taiwan's indigenous knowledge in comparative contexts across other indigenous knowledge formations. The content is divided into four distinct but interrelated sections to highlight the importance and diversity of indigenous knowledge in Taiwan and beyond. It begins with an exploration of the recent development and construction of an indigenous knowledge and educational system in Taiwan, as well as issues concerning research ethics and indigenous knowledge. This is followed by a section that illustrates diverse forms of indigenous knowledge, and in turn, a theoretical dialogue between indigenous studies and settler colonial studies. Lastly, the Paiwan indigenous author Dadelavan Ibau's trans-indigenous journey to Tibet rounds out the coverage. This book is useful to readers in indigenous, settler colonial, and decolonial studies around the world, not just because it offers substantive content on indigenous knowledge in Taiwan, but also because it offers conceptual tools for studying indigenous knowledge from comparative and relational perspectives. It also greatly benefits anyone interested in Taiwan studies, offering an ethical approach to indigeneity in a classic settler colony. .
This edited volume provides a complete introduction to critical issues across the field of Indigenous peoples in contemporary Taiwan, from theoretical approaches to empirical analysis. Seeking to inform wider audiences about Taiwan’s Indigenous peoples, this book brings together both leading and emerging scholars as part of an international collaborative research project, sharing broad specialisms on modern Indigenous issues in Taiwan. This is one of the first dedicated volumes in English to examine contemporary Taiwan’s Indigenous peoples from such a range of disciplinary angles, following four section themes: long-term perspectives, the arts, education, and politics. Chapters offer perspectives not only from academic researchers, but also from writers bearing rich practitioner and activist experience from within the Taiwanese Indigenous rights movement. Methods range from extensive fieldwork to Indigenous-directed film and literary analysis. Taiwan's Contemporary Indigenous Peoples will prove a useful resource for students and scholars of Taiwan Studies, Indigenous Studies and Asia Pacific Studies, as well as educators designing future courses on Indigenous studies.
Owing to Taiwan's multi-ethnic nature and palimpsestic colonial past, Taiwanese literature is naturally multilingual. Although it can be analyzed through frameworks of Japanophone literature and Chinese literature, and the more provocative Sinophone literature, only through viewing Taiwanese literature as world literature can we redress the limits of national identity and fully examine writers' transculturation practice, globally minded vision, and the politics of its circulation. Throughout the colonial era, Taiwanese writers gained inspiration from global literary trends mainly but not exclusively through the medium of Japanese and Chinese. Modernism was the mainstream literary style in 1960s Taiwan, and since the 1980s Taiwanese literature has demonstrated a unique trajectory shaped jointly by postmodernism and postcolonialism. These movements exhibit Taiwanese writers' creative adaptations of world literary thought as a response to their local and trans-national reality. During the postwar years Taiwanese literature began to be more systematically introduced to world readers through translation. Over the past few decades, Taiwanese authors and their translated works have participated in global conversations, such as those on climate change, the "post-truth" era, and ethnic and gender equality. Bringing together scholars and translators from Europe, North America, and East Asia, the volume focuses on three interrelated themes – the framing and worlding ploys of Taiwanese literature, Taiwanese writers' experience of transculturation, and politics behind translating Taiwanese literature. The volume stimulates new ways of conceptualizing Taiwanese literature, demonstrates remarkable cases of Taiwanese authors' co-option of world trends in their Taiwan-concerned writing, and explores its readership and dissemination.
Sinophone studies—the study of Sinitic-language cultures and communities around the world—has become increasingly interdisciplinary over the past decade. Today, it spans not only literary studies and cinema studies but also history, anthropology, musicology, linguistics, art history, and dance. More and more, it is in conversation with fields such as postcolonial studies, settler-colonial studies, migration studies, ethnic studies, queer studies, and area studies. This reader presents the latest and most cutting-edge work in Sinophone studies, bringing together both senior and emerging scholars to highlight the interdisciplinary reach and significance of this vital field. It argues that Sinophone studies has developed a distinctive conceptualization of power at the convergence of different intellectual traditions, offering new approaches to questions of plurality, hierarchy, oppression, and resistance. In so doing, this book shows, Sinophone studies has provided valuable conceptual tools for the study of minoritized and racialized communities in diverse global settings. Essays also consider how the rise of China has affected Sinophone communities and the idea of Chineseness around the world, among other timely topics. Showcasing cross-fertilization and diversification that traverse and transcend conventional scholarly boundaries, Sinophone Studies Across Disciplines gives readers an unparalleled survey of the past, present, and future of this inherently interdisciplinary field.
Indigenous peoples, in Taiwan and worldwide, need to come up with various ways to cope with and adapt to rapid environmental change. This edited book, which is a follow-up to a conference entitled "Climate Change, Indigenous Resilience and Local Knowledge Systems: Cross-time and Cross-boundary Perspectives" organized by the Research Institute for the Humanities and Social Sciences, Ministry of Science and Technology, presents 16 papers which explore the various dimensions of Indigenous resilience to climate change and disasters in Taiwan and other regions in the world. This book explores the interrelated themes of climate change and Indigenous knowledge-based responses, and Indigenous (community) resilience with specific reference to Typhoon Morakot and beyond. The goals of this book are to discuss the international experience with Indigenous resilience; to review Indigenous knowledge for adaptation to climate change and disasters; and to generate a conversation among scholars, Indigenous peoples, and policy-makers to move the agenda forward. This book focusses on Indigenous resilience, the ways in which cultural factors such as knowledge and learning, along with the broader political ecology, determine how local and Indigenous people understand, deal with, and adapt to environmental change.
Routledge Handbook of East Asian Translation showcases new research and developments in translation studies within the East Asian context. This handbook draws attention to the diversity of scholarship on translation in East Asia, and its relevance to a variety of established and emerging fields. It focuses on hitherto less-explored interactions, such as intra-Asian translation encounters, translation of minority languages, and translation between East Asian and non-European languages, while also contributing to a thriving body of historical scholarship on East Asian translation traditions. Contributions reflect a growing awareness of the cultural and linguistic heterogeneity within nations, and the reality of multilingualism and plurilingualism among many communities in East Asia. A wide variety of translatorial practices are discussed, including the creative use of Chinese in Japanese-language novels, the use of translation to evade censorship online, community theatre translation, and translation of picture books. The volume also includes contributions by practitioners, who reflect on their experiences of translation and of developing training programmes for community interpreters. This handbook will appeal to researchers and students of translation and interpreting studies. Chapters are likely to be of value to those working, not only in East Asian studies, but also disciplines such as literary studies, global cultural studies, and LGBT+ studies.
Taiwan aboriginal song has received extensive media coverage since the launch and settlement of a copyright lawsuit following pop group Enigma's allegedly unauthorized use of Amis voices in the 1996 Olympics hit, Return To Innocence. Taking as her starting point the ripple effects of this case, Shzr Ee Tan explores the relationship of this song culture to contemporary Amis society. She presents Amis song in its multiple manifestations as an ecosystem, symbiotic components of which interact and feed back upon one another in cross-cutting platforms of village life, festival celebration, cultural performance, popular song, art music and Christian hymnody. Tan's investigation hinges upon drawing a conceptual line between ladhiw, the Amis term for 'song' - a word vested with connotations of life-force, tradition, ritual and taboo - and the foreign term of yinyue ('music' - borrowed from Mandarin). This difference forms the basis of how Amis song is (re)constructed through processes of modernization, Christianization and politico-economic change. A single Amis melody, for example, can exist in several guises that are contextually exclusive but functionally mutually-supportive. Thus, a weeding song (ladhiw), which may have lost its traditional context of existence following advancements in farming technology, becomes sustained within a larger ecosystem, finding new life on the interacting platforms of Amis Catholic hymnody, karaoke and tourist shows. The latter genres (collectively, yinyue) may not rely on traditional livelihoods for survival, but thrive on a traditional melody's deeper associations to local memory and idealized Amis identities. While these new and old genres are stylistically separate, they feed into each other and back into themselves - through transforming contexts and cross-referenced memes - in organic and developing cycles of song activity. Drawing from fieldwork conducted from 2000-2010 as well as a background in ethnomusicology and journalism, Ta
In The Coloniality of the Secular, An Yountae investigates the collusive ties between the modern concepts of the secular, religion, race, and coloniality in the Americas. Drawing on the work of Édouard Glissant, Frantz Fanon, Aimé Césaire, Sylvia Wynter, and Enrique Dussel, An maps the intersections of revolutionary non-Western thought with religious ideas to show how decoloniality redefines the sacred as an integral part of its liberation vision. He examines these thinkers’ rejection of colonial religions and interrogates the narrow conception of religion that confines it within colonial power structures. An explores decoloniality’s conception of the sacred in relation to revolutionary violence, gender, creolization, and racial phenomenology, demonstrating its potential for reshaping religious paradigms. Pointing out that the secular has been pivotal to regulating racial hierarchies under colonialism, he advocates for a broader understanding of religion that captures the fundamental ideas that drive decolonial thinking. By examining how decolonial theory incorporates the sacred into its vision of liberation, An invites readers to rethink the transformative power of decoloniality and religion to build a hopeful future.
In the past, the European social sciences labelled and discredited knowledge that did not conform to their own definition of scientific knowledge as an alternative kind of knowledge, as 'indigenous' knowledge. Perception has changed with time: not only has indigenous knowledge become an entrance ticket to the world of European social science, but the indigenization of European theories is seen by some as the contribution of peripheral social sciences to join the theories of the centers. This book offers contributions to the conversation on alternative concepts of knowledge, inviting the reader to decide if they are truly alternative, indigenous, or European types of knowledge.