Download Free Hybridity In Londonstanis Italian Translation Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Hybridity In Londonstanis Italian Translation and write the review.

This volume investigates how fictional literary varieties and characterising discourse in a literary text can be translated and reproduced in the target language and culture. For this purpose, selected examples from Gautam Malkani’s debut novel Londonstani (2006) and its Italian translation by Massimo Bocchiola (2007) are analysed and discussed, in terms of the solutions they offer for the study of linguistic variation as a translation issue, and in terms of the constraints involved in the translation of linguistic varieties. The contrastive analysis conducted on the novel and its Italian translation will serve to provide new insights into the several issues the translation of vernacular literature can raise. How can a translator linguistically recreate the hybrid identity of the characters as Londonstanis, and their performing of masculinity through ethnicity (by resorting to non-standard forms and linguistic repertoires other than the English language) in a new context (the Italian one), which only recently is experiencing the challenges of superdiversity? These are some of the questions this book answers. It will be of primary interest to a wide range of scholars in the fields of translation studies, sociolinguistics, and cross-cultural communication.
This volume investigates how fictional literary varieties and characterising discourse in a literary text can be translated and reproduced in the target language and culture. For this purpose, selected examples from Gautam Malkaniâ (TM)s debut novel Londonstani (2006) and its Italian translation by Massimo Bocchiola (2007) are analysed and discussed, in terms of the solutions they offer for the study of linguistic variation as a translation issue, and in terms of the constraints involved in the translation of linguistic varieties. The contrastive analysis conducted on the novel and its Italian translation will serve to provide new insights into the several issues the translation of vernacular literature can raise. How can a translator linguistically recreate the hybrid identity of the characters as Londonstanis, and their performing of masculinity through ethnicity (by resorting to non-standard forms and linguistic repertoires other than the English language) in a new context (the Italian one), which only recently is experiencing the challenges of superdiversity? These are some of the questions this book answers. It will be of primary interest to a wide range of scholars in the fields of translation studies, sociolinguistics, and cross-cultural communication.
A talented new writer whose portrayal of the serious business of assimilation and young masculinity is disturbing and hilarious Hailed as one of the most surprising British novels in recent years, Gautam Malkani's electrifying debut reveals young South Asians struggling to distinguish themselves from their parents' generation in the vast urban sprawl that is contemporary London. Chronicling the lives of a gang of four young middle-class men-Hardjit, the violent enforcer; Ravi, the follower; Amit, who's struggling to come to terms with his mother's hypocrisy; and Jas, desperate to win the approval of the others despite lusting after Samira, a Muslim girl-Londonstani, funny, disturbing, and written in the exuberant language of its protagonists, is about tribalism, aggressive masculinity, integration, alienation, bling-bling economics, and "complicated family-related shit."
This volume explores and compares linguistic practices among young people in linguistically and culturally diverse urban spaces.
A PROFOUNDLY ORIGINAL DEBUT FROM HIGHLY ACCLAIMED EGYPTIAN WRITER Youssef Rakha’s extraordinary The Book of the Sultan’s Seal was published less than two weeks after then Egyptian President Hosni Mubarak stepped down, following mass protests, in February 2011. It’s hard to imagine a debut novel of greater urgency or more thrilling innovation. Modeled on a medieval Arabic manuscript in the form of a letter addressed to the writer’s friend, The Book of the Sultan’s Seal is made up of nine chapters, each centered on a drive our hero, Mustafa Çorbaci, takes around greater Cairo in the spring of 2007. Together these create a portrait of Cairo, city of post-9/11 Islam. In a series of dreams and visions, Mustafa Çorbaci encounters the spirit of the last Ottoman sultan and embarks on a mission the sultan assigns him. Çorbaci’s trials shed light on the contemporary Arab Muslim’s desperation for a sense of identity: Sultan’s Seal is both a suspenseful, erotic, riotous novel and an examination of accounts of Muslim demise. The way to a renaissance, Çorbaci’s journeys lead us to see, may have less to do with dogma and jihad than with love poetry, calligraphy, and the cultural diversity and richness within Islam. With his first novel, Rakha has created a language truly all his own—an achievement that has earned international acclaim. This profoundly original work both retells canonical Arabic classics and offers a new version of “middle Arabic,” in which the formal meets the vernacular. Now finally in English, in Paul Starkey’s masterful translation, The Book of the Sultan’s Seal will astonish new readers around the world.
How are linguistic wars for global prominence literarily and linguistically inscribed in literature? This book focuses on the increasing presence of cosmetic multilingualism in prize-winning fiction, making a case for an emerging transparent-turn in which momentary multilingualism works in the service of long-term monolingualism.
The concept of »postmigration« has recently gained importance in the context of European societies' obsession with migration and integration along with emerging new forms of exclusion and nationalisms. This book introduces ongoing debates on the developing concept of »postmigration« and how it can be applied to arts and culture. While the concept has mainly gained traction in the cultural scene in Berlin, Germany, the contributions expand the field of study by attending to cultural expressions in literature, theatre, film, and art across various European societies, such as the United Kingdom, France, Finland, Denmark, and Germany. By doing so, the contributions highlight this concept's potential and show how it can offer new perspectives on transformations caused by migration.
When he lands in Harare North, our unnamed protagonist carries nothing but a cardboard suitcase full of memories and a longing to be reunited with his childhood friend, Shingi. He ends up in Shingi's Brixton squat where the inhabitants function at various levels of desperation. Shingi struggles to find meaningful work and to meet the demands of his family back home; Tsitsi makes a living renting her baby out to women defrauding the Social Services. As our narrator struggles to make his way in 'Harare North', negotiating life outside the legal economy and battling with the weight of what he has left behind in strife-torn Zimbabwe, every expectation and preconception is turned on its head. This is the story of a stranger in a strange land - one of the thousands of illegal immigrants seeking a better life in England - with a past he is determined to hide.
Queer Masculinities: A Critical Reader in Education is a substantial addition to the discussion of queer masculinities, of the interplay between queer masculinities and education, and to the political gender discourse as a whole. Enriching the discourse of masculinity politics, the cross-section of scholarly interrogations of the complexities and contradictions of queer masculinities in education demonstrates that any serious study of masculinity—hegemonic or otherwise—must consider the theoretical and political contributions that the concept of queer masculinity makes to a more comprehensive and nuanced understanding of masculinity itself. The essays adopt a range of approaches from empirical studies to reflective theorizing, and address themselves to three separate educational realms: the K-12 level, the collegiate level, and the level in popular culture, which could be called ‘cultural pedagogy’. The wealth of detailed analysis includes, for example, the notion that normative expectations and projections on the part of teachers and administrators unnecessarily reinforce the values and behaviors of heteronormative masculinity, creating an institutionalized loop that disciplines masculinity. At the same time, and for this very reason, schools represent an opportunity to ‘provide a setting where a broader menu can be introduced and gender/sexual meanings, expressions, and experiences boys encounter can create new possibilities of what it can mean to be male’. At the collegiate level chapters include analysis of what the authors call ‘homosexualization of heterosexual men’ on the university dance floor, while the chapters of the third section, on popular culture, include a fascinating analysis of the construction of queer ‘counternarratives’ that can be constructed watching TV shows of apparently hegemonic bent. In all, this volume’s breadth and detail make it a landmark publication in the study of queer masculinities, and thus in critical masculinity studies as a whole.
The Cambridge History of Black and Asian British Writing provides a comprehensive historical overview of the diverse literary traditions impacting on this field's evolution, from the eighteenth century to the present. Drawing on the expertise of over forty international experts, this book gathers innovative scholarship to look forward to new readings and perspectives, while also focusing on undervalued writers, texts, and research areas. Creating new pathways to engage with the naming of a field that has often been contested, readings of literary texts are interwoven throughout with key political, social, and material contexts. In making visible the diverse influences constituting past and contemporary British literary culture, this Cambridge History makes a unique contribution to British, Commonwealth, postcolonial, transnational, diasporic, and global literary studies, serving both as one of the first major reference works to cover four centuries of black and Asian British literary history and as a compass for future scholarship.