Download Free How Yiddish Changed America And How America Changed Yiddish Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online How Yiddish Changed America And How America Changed Yiddish and write the review.

A momentous and diverse anthology of the influences and inspirations of Yiddish voices in America—radical, dangerous, and seductive, but also sweet, generous, and full of life—edited by award-winning authors and scholars Ilan Stavans and Josh Lambert. Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, edited by award-winning authors and scholars Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Most of all, the book shows us that Yiddish, far from being an endangered language, is more vibrant than ever. Praise for How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish: “A wide-ranging, eclectic anthology of work by Yiddish writers. Stavans and Yiddish Book Center academic director Lambert have assembled an impressive collection of essays, fiction, drama, memoir, poetry, cartoons, and interviews, all showing how ‘Yiddish is so deeply woven into the fabric of the United States that it can sometimes be difficult to recognize how much it has transformed the world we live in today.’... Among all these are some stunners—e.g., ‘Oedipus in Brooklyn,’ a story by Blume Lempel (1907-1999) that begins with the line, ‘Sylvia was no Jocasta.’ Emma Goldman (1869-1940) writes fiercely about marriage, which she compares to an ‘iron yoke.’ In a poem about Coney Island, Victor Packer (1897-1958) writes, ‘Beauty and crudity / Go hand in hand and / Launch a united front / Right there are on the sand.’ [Cynthia] Ozick (b. 1928) compares Sholem Aleichem to Dickens, Twain, and Will Rogers. ‘He was a popular presence, and stupendously so. His lectures and readings were mobbed; he was a household friend; he was cherished as a family valuable.’ For readers unfamiliar with Yiddish writing, a revelation; for readers and aficionados of the language, a treasure.” —Kirkus Reviews, Starred Review “For many people, this will be a poignant, surprising, and engrossing introduction to the epic survival story of a singular culture, requiring no foreknowledge of Yiddish, by two of the field's luminaries. For those of us whose grandparents spoke and understood, and whose parents only understood—no need to explain that we do neither—this book is the way back to a language that once meant everything.” —Boris Fishman, author of A Replacement Life and Savage Feast “This volume is not a chronological exploration of the Yiddish language in America. Instead, the editors offer portions of some of the major works of Yiddish literature, poetry, comics, and political thought, by writers including Isaac Bashevis Singer, Chaim Grade, Cynthia Ozick, and Sophie Tucker, among others. A delightful chapter concentrates on culinary offerings with some recipes included. Finally, a fascinating chapter focuses on the influence of Yiddish in Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Columbia, offering a glimpse of Yiddishkeit outside Eurocentric views. VERDICT A wonderful compilation sure to please new and old lovers of Yiddish culture, Jewish history, and linguistics.” —Library Journal “Who could resist the lure of a jar of kosher dills on a bright yellow book cover? Not I. In addition to the pickles what the cover promised was a certainty that the work represented on its pages, between essays, fiction, poems, cartoons, etc., would be co-chosen by the indefatigable Ilan Stavans, whose work I have followed for years. Divided into six parts, starting with ‘Politics and Possibilities’ and ending with ‘The Other Americas,’ one cannot help but be amazed by the breadth of Yiddish documents that have been found and preserved from the past, while marveling at the more contemporary writers who have added richness and are keeping Yiddish alive. This book is utterly fascinating and a true cultural artifact.” —Lucy Kogler, Literary Hub “Stavans and Lambert, both accomplished scholars, aspire to something far more substantial than the Yiddishisms and Jewish jokes that have come to be associated with Yiddishkayt in American pop culture…. [T]he reader is offered an astonishingly rich and diverse selection of poems, stories, memoirs, essays, plays, letters, conversations, recipes and reminiscences, as well as drawings, cartoons and posters by Yiddish artists, each one refracting a different point of view and a different point of light.” —Jonathan Kirsch, Jewish Journal
This book explores how Jewish American writers like Sholem Asch, Jacob Glatstein, Isaac Bashevis Singer, Anna Margolin, Saul Bellow, and Grace Paley think of themselves as world writers, and the successes and failures that come with this role.
Winner, 2019 Saul Viener Book Prize, given by the American Jewish Historical Society A groundbreaking history of the practice of Jewish name changing in the 20th century, showcasing just how much is in a name Our thinking about Jewish name changing tends to focus on clichés: ambitious movie stars who adopted glamorous new names or insensitive Ellis Island officials who changed immigrants’ names for them. But as Kirsten Fermaglich elegantly reveals, the real story is much more profound. Scratching below the surface, Fermaglich examines previously unexplored name change petitions to upend the clichés, revealing that in twentieth-century New York City, Jewish name changing was actually a broad-based and voluntary behavior: thousands of ordinary Jewish men, women, and children legally changed their names in order to respond to an upsurge of antisemitism. Rather than trying to escape their heritage or “pass” as non-Jewish, most name-changers remained active members of the Jewish community. While name changing allowed Jewish families to avoid antisemitism and achieve white middle-class status, the practice also created pain within families and became a stigmatized, forgotten aspect of American Jewish culture. This first history of name changing in the United States offers a previously unexplored window into American Jewish life throughout the twentieth century. A Rosenberg by Any Other Name demonstrates how historical debates about immigration, antisemitism and race, class mobility, gender and family, the boundaries of the Jewish community, and the power of government are reshaped when name changing becomes part of the conversation. Mining court documents, oral histories, archival records, and contemporary literature, Fermaglich argues convincingly that name changing had a lasting impact on American Jewish culture. Ordinary Jews were forced to consider changing their names as they saw their friends, family, classmates, co-workers, and neighbors do so. Jewish communal leaders and civil rights activists needed to consider name changers as part of the Jewish community, making name changing a pivotal part of early civil rights legislation. And Jewish artists created critical portraits of name changers that lasted for decades in American Jewish culture. This book ends with the disturbing realization that the prosperity Jews found by changing their names is not as accessible for the Chinese, Latino, and Muslim immigrants who wish to exercise that right today.
A delightful excursion through the Yiddish language, the culture it defines and serves, and the fine art of complaint Throughout history, Jews around the world have had plenty of reasons to lament. And for a thousand years, they've had the perfect language for it. Rich in color, expressiveness, and complexity, Yiddish has proven incredibly useful and durable. Its wonderful phrases and idioms impeccably reflect the mind-set that has enabled the Jews of Europe to survive a millennium of unrelenting persecution . . . and enables them to kvetch about it! Michael Wex—professor, scholar, translator, novelist, and performer—takes a serious yet unceasingly fun and funny look at this remarkable kvetch-full tongue that has both shaped and has been shaped by those who speak it. Featuring chapters on curse words, food, sex, and even death, he allows his lively wit and scholarship to roam freely from Sholem Aleichem to Chaucer to Elvis. Perhaps only a khokhem be-layle (a fool, literally a "sage at night," when there's no one around to see) would care to pass up this endearing and enriching treasure trove of linguistics, sociology, history, and folklore—an intriguing appreciation of a unique and enduring language and an equally fascinating culture.
A momentous and diverse anthology of the influences and inspirations of Yiddish voices in America—radical, dangerous, and seductive, but also sweet, generous, and full of life—edited by award-winning authors and scholars Ilan Stavans and Josh Lambert. Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, edited by award-winning authors and scholars Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Art Spiegelman, Alfred Kazin, Harvey Pekar, Ben Katchor, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity.
A lively, extensively illustrated history of the widespread influence of Jews on American popular culture through the twentieth century.
A touching and profound tale of friendship, differences, and acceptance from renowned Estonian children's author and illustrator Piret Raud. World Literature Today's 75 Notable Translation of 2020
The story of Jewish literature is a kaleidoscopic one, multilingual and transnational in character, spanning the globe as well as the centuries. In this broad, thought-provoking introduction to Jewish literature from 1492 to the present, cultural historian Ilan Stavans focuses on its multilingual and transnational nature. Stavans presents a wide range of traditions within Jewish literature and the variety of writers who made those traditions possible. Represented are writers as dissimilar as Luis de Carvajal the Younger, Franz Kafka, Bruno Schulz, Isaac Babel, Anzia Yezierska, Elias Canetti, Isaac Bashevis Singer, Irving Howe, Clarice Lispector, Susan Sontag, Philip Roth, Grace Paley, Amos Oz, Moacyr Scliar, and David Grossman. The story of Jewish literature spans the globe as well as the centuries, from the marrano poets and memorialists of medieval Spain, to the sprawling Yiddish writing in Ashkenaz (the "Pale of Settlement' in Eastern Europe), to the probing narratives of Jewish immigrants to the United States and other parts of the New World. It also examines the accounts of horror during the Holocaust, the work of Israeli authors since the creation of the Jewish State in 1948, and the "ingathering" of Jewish works in Brazil, Bulgaria, Argentina, and South Africa at the end of the twentieth century. This kaleidoscopic introduction to Jewish literature presents its subject matter as constantly changing and adapting.
Explores the ways American Jews have reshaped Hanukkah traditions across the country In New Orleans, Hanukkah means decorating your door with a menorah made of hominy grits. Latkes in Texas are seasoned with cilantro and cayenne pepper. Children in Cincinnati sing Hanukkah songs and eat oranges and ice cream. While each tradition springs from its own unique set of cultural references, what ties them together is that they all celebrate a holiday that is different in America than it is any place else. For the past two hundred years, American Jews have been transforming the ancient holiday of Hanukkah from a simple occasion into something grand. Each year, as they retell its story and enact its customs, they bring their ever-changing perspectives and desires to its celebration. Providing an attractive alternative to the Christian dominated December, rabbis and lay people alike have addressed contemporary hopes by fashioning an authentically Jewish festival that blossomed in their American world. The ways in which Hanukkah was reshaped by American Jews reveals the changing goals and values that emerged among different contingents each December as they confronted the reality of living as a religious minority in the United States. Bringing together clergy and laity, artists and businessmen, teachers, parents, and children, Hanukkah has been a dynamic force for both stability and change in American Jewish life. The holiday’s distinctive transformation from a minor festival to a major occasion that looms large in the American Jewish psyche is a marker of American Jewish life. Drawing on a varied archive of songs, plays, liturgy, sermons, and a range of illustrative material, as well as developing portraits of various communities, congregations, and rabbis, Hanukkah in America reveals how an almost forgotten festival became the most visible of American Jewish holidays.
“Explore[s] the Jewish past via letters that reflect connections and collisions between old and new worlds.” —Jewish Book Council At the turn of the 20th century, Jewish families scattered by migration could stay in touch only through letters. Jews in the Russian Empire and America wrote business letters, romantic letters, and emotionally intense family letters. But for many Jews who were unaccustomed to communicating their public and private thoughts in writing, correspondence was a challenge. How could they make sure their spelling was correct and they were organizing their thoughts properly? A popular solution was to consult brivnshtelers, Yiddish-language books of model letters. Dear Mendl, Dear Reyzl translates selections from these model-letter books and includes essays and annotations that illuminate their role as guides to a past culture. “Covers a neglected aspect of Jewish popular culture and deserves a wide readership. For all serious readers of Yiddish and immigrant Jewish culture and customs.” —Library Journal “Delivers more than one would expect because it goes beyond a linguistic study of letter-writing manuals and explicates their genre and social function.” —Slavic Review “Reproductions of brivnshtelers form the core of the book and comprise the majority of the text, providing a ground-level window into a largely obscured past.” —Publishers Weekly “The real delight of the book is in reading the letters themselves . . . Highly recommended.” —AJL Reviews