Download Free How To Read Chinese Poetry Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online How To Read Chinese Poetry and write the review.

In this "guided" anthology, experts lead students through the major genres and eras of Chinese poetry from antiquity to the modern time. The volume is divided into 6 chronological sections and features more than 140 examples of the best shi, sao, fu, ci, and qu poems. A comprehensive introduction and extensive thematic table of contents highlight the thematic, formal, and prosodic features of Chinese poetry, and each chapter is written by a scholar who specializes in a particular period or genre. Poems are presented in Chinese and English and are accompanied by a tone-marked romanized version, an explanation of Chinese linguistic and poetic conventions, and recommended reading strategies. Sound recordings of the poems are available online free of charge. These unique features facilitate an intense engagement with Chinese poetical texts and help the reader derive aesthetic pleasure and insight from these works as one could from the original. The companion volume How to Read Chinese Poetry Workbook presents 100 famous poems (56 are new selections) in Chinese, English, and romanization, accompanied by prose translation, textual notes, commentaries, and recordings. Contributors: Robert Ashmore (Univ. of California, Berkeley); Zong-qi Cai; Charles Egan (San Francisco State); Ronald Egan (Univ. of California, Santa Barbara); Grace Fong (McGill); David R. Knechtges (Univ. of Washington); Xinda Lian (Denison); Shuen-fu Lin (Univ. of Michigan); William H. Nienhauser Jr. (Univ. of Wisconsin); Maija Bell Samei; Jui-lung Su (National Univ. of Singapore); Wendy Swartz (Columbia); Xiaofei Tian (Harvard); Paula Varsano (Univ. of California, Berkeley); Fusheng Wu (Univ. of Utah)
Greg Whincup offers a varied and unique approach to Chinese translation in The Heart of Chinese Poetry. Special features of this edition include direct word-for-word translations showing the range of meaning in each Chinese character, the Chinese pronunciations, as well as biographical and historical commentary following each poem.
Jonathan Chaves makes available a vast store of rich and significant poems by both major and minor poets from China's last three dynasties. Featured are poems from the Yuan dynasty, which range from quiet landscape depictions to expansive, freely expressive works; from the Ming era, notable for its stylistic quality and its diversity; and from tte Ch'ing dynasty, known for poets who, by refusing to fit into any category, helped continue the fascinating richness of late Ming cultural life. Annotated with biographical sketches of the poets and illustrated with their paintings, this collection is an unprecedented anthology of exceptionally well translated Chinese poetry up to the twentieth century.
This book is at once a guided introduction to Chinese nonfictional prose and an innovative textbook for the study of classical Chinese. It is a companion volume to How to Read Chinese Prose: A Guided Anthology, designed for Chinese-language learners. How to Read Chinese Prose in Chinese presents more than forty prose works, either excerpts or in full, from antiquity through the Qing dynasty. While teaching readers how to appreciate the rich tradition of Chinese prose in its original form, the book uses these texts to introduce classical Chinese to advanced learners, helping them develop reading comprehension and vocabulary. It offers a systematic guide to classical Chinese grammar and abundant notes on vocabulary, and features an extensive network of notes, exercises, and cross-references. The book includes modern translations of the forty prose works in simplified Chinese, presented alongside the original texts in traditional Chinese. It also includes expert commentaries on each text’s distinctive aesthetic qualities as well as historical and cultural contexts. The book comprises thirty-eight lessons within eight units, organized chronologically to reflect the emergence of major prose genres. It is a major contribution to the teaching and study of classical Chinese language and literature. Audio recordings of all forty texts are available online free of charge.
This collection of seventeen essays by James R. Hightower and Florence Chia-ying Yeh contains three chapters on shih poetry, ten chapters on Sung tz'u, and four chapters on the works of Wang Kuo-wei. It includes ten previously unpublished works, including Hightower's now classic work on T'ao Ch'ien and Yeh's studies of Subg tz'u, as well as seven important additions to the literature on Chinese poetry. The essays treat individual poets, particular poetic techniques (for example, allusion), and general issues of period style and poetry criticism. The previoulsy published items have been updated to include the Chinese texts of all poems presented in translation. Although authored separately by Professors Hightower and Yeh, the essays presented here are the result of theor thirty years of collaboration in working on Chinese poetry. Through close readings of individual texts, the two authors explicate the stylistic and psychological components of the work of the poets they study and present compelling interpretations of their poems.
This is the first book to approach the study of Classical Chinese through verse instead of prose. Script, grammar and vocabulary are taught from scratch. The work can be used as a first introduction to traditional literary Chinese by anyone with no knowledge of the language. It is also suitable as part of a course in Classical Chinese for private study with or without previous knowledge of Chinese. The exercises are progressive in that each is restricted to the vocabulary and grammar met so far. The book serves as an introduction to Chinese verse for its own sake. It will be of great interest to ethnic Chinese wishing to recover their cultural roots.
This concise introduction to Chinese poetry serves as a primer for English-speakers eager to expand their understanding and enjoyment of Chinese culture. James J. Y. Liu first examines the Chinese language as a medium of poetic expression and, contrary to the usual focus on the visual qualities of Chinese script, emphasizes the auditory effects of Chinese verse. He provides a succinct survey of Chinese poetry theory and concludes with his own view of poetry, based upon traditional Chinese concepts. "[This] books should be read by all those interested in Chinese poetry."—Achilles Fang, Poetry "[This is] a significant contribution to the understanding and appreciation of Chinese poetry, lucidly presented in a way that will attract a wide audience, and offering an original synthesis of Chinese and Western views that will stimulate and inspire students of poetry everywhere."—Hans H. Frankel, Harvard Journal of Asiatic Studies "This is a book which can be recommended without reservation to anyone who wants to explore the world of Chinese poetry in translation."—James R. Hightower, Journal of Asian Studies
Classical Chinese poetry reached its pinnacle during the T'ang Dynasty (618-907 A.D.), and the poets of the late T'ang-a period of growing political turmoil and violence-are especially notable for combining strking formal inovation with raw emotional intensity. A. C. Graham’s slim but indispensable anthology of late T’ang poetry begins with Tu Fu, commonly recognized as the greatest Chinese poet of all, whose final poems and sequences lament the pains of exile in images of crystalline strangeness. It continues with the work of six other masters, including the “cold poet” Meng Chiao, who wrote of retreat from civilization to the remoteness of the high mountains; the troubled and haunting Li Ho, who, as Graham writes, cultivated a “wholly personal imagery of ghosts, blood, dying animals, weeping statues, whirlwinds, the will-o'-the-wisp”; and the shimmeringly strange poems of illicit love and Taoist initiation of the enigmatic Li Shang-yin. Offering the largest selection of these poets’ work available in English in a translation that is a classic in its own right, Poems of the Late T’ang also includes Graham’s searching essay “The Translation of Chinese Poetry” as well as helpful notes on each of the poets and on many of the individual poems.
“A magisterial book” of nearly five hundred poems from some of history’s greatest Chinese poets, translated and edited by a renowned poet and scholar (New Republic). The Chinese poetic tradition is the largest and longest continuous tradition in world literature. This rich and far-reaching anthology of nearly five hundred poems provides a comprehensive account of its first three millennia (1500 BCE to 1200 CE), the period during which virtually all its landmark developments took place. Unlike earlier anthologies of Chinese poetry, Hinton’s book focuses on a relatively small number of poets, providing selections that are large enough to re-create each as a fully realized and unique voice. New introductions to each poet’s work provide a readable history, told for the first time as a series of poetic innovations forged by a series of master poets. “David Hinton has . . . lured into English a new manner of hearing the great poets of that long glory of China’s classical age. His achievement is another echo of the original, and a gift to our language.” —W. S. Merwin
This bilingual edition of Tang poems offers a new approach to reading and understanding classical Chinese poetry. Included are nearly two hundred regulated verses written by the great poets of the Tang Dynasty, such as Du Fu, Li Bai, Wang Wei, Li Shangyin, and Meng Haoran. For each poem, both traditional and simplified Chinese characters are provided for cross reference. In addition to its literary translation, each poem is given a bilingual annotation with respect to the literal meanings of each key word or phrase. The tone and pinyin transliteration of each Chinese character are also provided. Readers who are familiar with the pinyin system can learn to recite the original poem the way the Chinese read it. This book is designed to help the readers understand Tang poems from a bilingual perspective. It may also be a helpful learning tool for students who want to learn Chinese through poetry.