Download Free How The Troubadours Came To England Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online How The Troubadours Came To England and write the review.

Stolen Song documents the act of cultural appropriation that created a founding moment for French literary history: the rescripting and domestication of troubadour song, a prestige corpus in the European sphere, as French. This book also documents the simultaneous creation of an alternative point of origin for French literary history—a body of faux-archaic Occitanizing songs. Most scholars would find the claim that troubadour poetry is the origin of French literature uncomplicated and uncontroversial. However, Stolen Song shows that the "Frenchness" of this tradition was invented, constructed, and confected by francophone medieval poets and compilers keen to devise their own literary history. Stolen Song makes a major contribution to medieval studies both by exposing this act of cultural appropriation as the origin of the French canon and by elaborating a new approach to questions of political and cultural identity. Eliza Zingesser shows that these questions, usually addressed on the level of narrative and theme, can also be fruitfully approached through formal, linguistic, and manuscript-oriented tools.
The dazzling culture of the troubadours - the virtuosity of their songs, the subtlety of their exploration of love, and the glamorous international careers some troubadours enjoyed - fascinated contemporaries and had a lasting influence on European life and literature. Apart from the refined love songs for which the troubadours are renowned, the tradition includes political and satirical poetry, devotional lyrics and bawdy or zany poems. It is also in the troubadour song-books that the only substantial collection of medieval lyrics by women is preserved. This book offers a general introduction to the troubadours. Its sixteen newly-commissioned essays, written by leading scholars from Britain, the US, France, Italy and Spain, trace the historical development and setting of troubadour song, engage with the main trends in troubadour criticism, and examine the reception of troubadour poetry. Appendices offer an invaluable guide to the troubadours, to technical vocabulary, to research tools and to surviving manuscripts.
Robert Kehew augments his own verse translations with those of Pound & Snodgrass, to provide a collection that captures both the poetic pyrotechnics of the original verse & the astonishing variety of troubadour voices.
This book is a reference volume and a digest of more than a century of scholarly work on troubadour poetry. Written by leading scholars, it summarizes the current consensus on the various facets of troubadour studies. Standing at the beginning of the history of modern European verse, the troubadours were the prime poets and composers of the twelfth and thirteenth centuries in the South of France. No study of medieval literature is complete without an examination of the courtly love which is celebrated in the elaborately rhymed stanzas of troubadour verse, creations whose words and melodies were imitated by poets and musicians all over medieval Europe. The words of about 2,500 troubadour songs have survived, along with 250 melodies, and all have come under intense scholarly scrutiny. This Handbook brings together the fruits of this scrutiny, giving teachers and students an overview of the fundamental issues in troubadour scholarship. All quotations are given in the original Old Occitan and in English. The editors provide a list of troubadour editions and an index, and each chapter includes a list of additional readings. This title is part of UC Press's Voices Revived program, which commemorates University of California Press's mission to seek out and cultivate the brightest minds and give them voice, reach, and impact. Drawing on a backlist dating to 1893, Voices Revived makes high-quality, peer-reviewed scholarship accessible once again using print-on-demand technology. This title was originally published in 1996. This book is a reference volume and a digest of more than a century of scholarly work on troubadour poetry. Written by leading scholars, it summarizes the current consensus on the various facets of troubadour studies. Standing at the beginning
Occitania, known today as the "south of France," had its own language and culture in the Middle Ages. Its troubadours created "courtly love" and a new poetic language in the vernacular, which were to influence European literature for centuries. There are many books on the troubadours, but this is the first comprehensive study of the society in which they lived. For readers of literature it offers a wide-ranging insight into the realities that lay behind the poetic mystique. For historians it opens up an important and neglected area of medieval Europe.
Often misleadingly called the Dark Ages, the period between the fall of Rome and the Renaissance was a time of great creativity. The Middle Ages gave rise to some of the world's most enduring and influential literary works, including Dante's Commedia, Chaucer's The Canterbury Tales, and a large body of Arthurian lore and legend. This reference is a comprehensive guide to literature written between 500 and 1500. While the volume is primarily devoted to the early literature of England, it also includes entries for historical persons and subjects of cultural relevance which would have been discussed in literary works or which might have affected their creation. Multicultural in scope, the book also covers Islamic, Hispanic, Celtic, Mongolian, Germanic, Italian, and Russian literature and culture of the Middle Ages. Longer entries provide thorough coverage of major English authors such as Chaucer and Malory, and of entire genres, such as drama, lyric, ballad, debate, saga, chronicle, and hagiography. Shorter entries examine particular literary works; significant kings, artists, explorers, and religious leaders; important themes, such as courtly love and chivalry; and major historical events, such as the Crusades. The entries are written by scholars and each entry concludes with a brief bibliography. The volume closes with a list of the most valuable general works for further reading.
This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).