Download Free Ho Xuan Huong Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Ho Xuan Huong and write the review.

Featured on NPR's "Fresh Air" "Sometimes books really do change the world... This one will set in motion a project that may transform Vietnamese culture."--Utne Reader Ho Xuan Huong--whose name translates as "Spring Essence"--is one of the most important and popular poets in Vietnam. A concubine, she became renowned for her poetic skills, writing subtly risque poems which used double entendre and sexual innuendo as a vehicle for social, religious, and political commentary. The publication of Spring Essence is a major historical and cultural event. It features a "tri-graphic" presentation of English translations alongside both the modern Vietnamese alphabet and the nearly extinct calligraphic Nom writing system, the hand-drawn calligraphy in which Ho Xuan Huong originally wrote her poems. It represents the first time that this calligraphy--the carrier of Vietnamese culture for over a thousand years--will be printed using moveable type. From the technology demonstrated in this book scholars worldwide can begin to recover an important part of Vietnam's literary history. Meanwhile, readers of all interests will be fascinated by the poetry of Ho Xuan Huong, and the scholarship of John Balaban. "It's not every day that a poet gets to save a language, although some might argue that is precisely the point of poetry."-- Publishers Weekly "Move over, Sappho and Emily Dickinson."-- Providence Sunday Journal "In the simple landscape of daily objects-jackfruit, river snails, a loom, a chess set, and perhaps most famously a paper fan--Ho found metaphors for sex, which turned into trenchant indictments of the plight of women and the arrogance, hypocrisy and corruption of men... Balaban's deft translations are a beautiful and significant contribution to the West's growing awareness of Vietnam's splendid literary heritage."--The New York Times Book Review The translator, John Balaban, was twice a National Book Award finalist for his own poetry and is one of the preeminent American authorities on Vietnamese literature. During the war Balaban served as a conscientious objector, working to bring war-injured children better medical care. He later returned to Vietnam to record folk poetry. Like Alan Lomax's pioneering work in American music, Balaban was to first to record Vietnam's oral tradition. This important work led him to the poetry of Ho Xuan Huong. Ngo Than Nhan, a computational linguist from NYU's Courant Institute of Mathematics, has digitized the ancient Nom calligraphy.
180 brief zen poems from Korea's most beloved poet and four-time Nobel Prize nominee.
The author recounts his years in Vietnam as a conscientious objector, serving as a teacher and a rescue worker for an organization that sent children with war injuries to the United States.
He has organized the poems - which range from ancient to very recent works - around nine main themes that include Vietnamese views of society, responses to foreign influences, and feelings about such universal themes as relationships between men and women, the role of art in life, and conflicts among social classes.
A free ebook version of this title is available through Luminos, University of California Press’s Open Access publishing program for monographs. Visit www.luminosoa.org to learn more. Luxury and Rubble is the tale of two cities in Ho Chi Minh City. It is the story of two planned, mixed-use residential and commercial developments that are changing the face of Vietnam’s largest city. Since the early 1990s, such developments have been steadily reorganizing urban landscapes across the country. For many Vietnamese, they are a symbol of the country’s emergence into global modernity and of post-socialist economic reforms. However, they are also sites of great contestation, sparking land disputes and controversies over how to compensate evicted residents. In this penetrating ethnography, Erik Harms vividly portrays the human costs of urban reorganization as he explores the complex and sometimes contradictory experiences of individuals grappling with the forces of privatization in a socialist country.
Kim-Van-Kieu, for centuries, has been regarded by the Vietnamese as the most beautiful jewel in painting the sentimental tenderness of the human soul. Edited in the early 1813's, this masterpiece of 3250 verses was structured in a particular form of prosody that has become since then a cherished anthem of Vietnamese poetry. The story concerns a maiden endowed with mental and bodily graces; an elite who, placed between love and filial devotion, deliberately chose the harder way: she sold herself to save her father, a victim of an unjust calamity. And from that day on, she passed from one misfortune to another until she sank into the most abject depravity. But, like the lotus, after a long chain of stormy winds, she succeeded in elevating herself and preserving the pure perfume of her original soul. Homesickness seemed to carry away Her soul toward the forlorn clouds of Tsin. "My poor old parents! Both now must be quite old! "Since my departure, has their grievance "Subsided any as time went by? "So fast, more than ten years out of sight! "If they still live, maybe their skin "Has been wrinkled, and their hair has turned gray "Like frost-covered as it had never been! "And the old love! Regretful, I may say!" Like the lotus torn off from its stem, Though their former binding had been broken, The feelings Kieu had conceived for Kim Seemed to still have a slight venation. Kim-Van-Kieu 1963 Edition, English translation by Professor Le-Xuan-Thuy, had given the Western readers a chance to taste the delights of a new style of poem-in-prose version of Vietnamese poetry into English. Forty six years later came into light a fresher gem with a more inspired form, "The Soul of Poetry inside Kim-Van-Kieu", a vibrant versification of Kim-Van-Kieu by Professor Le Xuan Thuy himself, well known online as international poet Hall-of-Fame Thuy Lexuan, ASO.
Greg Whincup offers a varied and unique approach to Chinese translation in The Heart of Chinese Poetry. Special features of this edition include direct word-for-word translations showing the range of meaning in each Chinese character, the Chinese pronunciations, as well as biographical and historical commentary following each poem.
Tied in to Ken Burns' forthcoming (2017) TV series on Vietnam, to which the author is a major contributor, the reissue of a Pulitzer finalist memoir of a Vietnamese family in the 20th century
Vietnam as if… follows five young people who have moved from the countryside to the city. Their dramatic everyday lives illuminate some of the most pressing issues in Vietnam today: ‘The Sticky Rice Seller’ explores gender roles; ‘The Ball Boy’ is all about the struggles of sexual and ethnic minorities; ‘The Professional’ examines relations between rich and poor; ‘The Goalkeeper’ delves into politics and ideology; and ‘The Student’ reflects upon family and faith. The stories also reboot several classics of Vietnamese literature for the twenty-first century, including ‘Floating Dumplings’ by feminist poet Ho Xuan Huong, Vu Trong Phung’s satire of French colonialism Dumb Luck, Nguyen Du’s epic account of fate and sacrifice ‘The Tale of Kieu’, and the proclamations of Ho Chi Minh. These novellas reveal the deepest sentiments of Vietnamese youth as they – like youth everywhere – come of age, fall in love and contest their destiny. In 2011 Kim Huynh returned to Vietnam, having left more than three decades earlier. He had few plans other than to experience as much of his birthplace as possible. That year he came into contact with a wide range of people and took on many trades. Kim drank and dined with government officials, went on pilgrimages with corporate tycoons and marched in the streets against foreign aggression. He sold sticky rice, was a tennis player and also a ball boy, attended all manner of rituals and celebrations, eavesdropped on people in cafés and restaurants, and went back to the classroom as both a student and a teacher. Rich in detail and broad in scope, these tales capture Kim’s experiences and imaginings of Vietnam as if….
Recent Developments in Vietnamese Business and Finance, is the first volume in the series titled Vietnam and the Global Economy. This edited volume is a collection of papers presented at the International Conference on Business and Finance (ICBF) 2019, organized by the Institute of Business Research (IBR), University of Economics Ho Chi Minh City, Vietnam, and focuses on recent issues in business and finance with Vietnam as the main focus of study. The book covers various issues from innovation to gender equality and the banking sector, with analyses on the policies and managerial implications.