Download Free Historical Dictionaries In Their Paratextual Context Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Historical Dictionaries In Their Paratextual Context and write the review.

Both dictionary and paratext research have emerged recently as widely-recognised research areas of intrinsic interest. This collection represents an attempt to place dictionaries within the paratextual context for the first time. This volume covers paratextual concerns, including dictionary production and use, questions concerning compilers, publishers, patrons and subscribers, and their cultural embedding generally. This book raises questions such as who compiled dictionaries and what cultural, linguistic and scientific notions drove this process. What influence did the professional interests, life experience, and social connexions of the lexicographer have? Who published dictionaries and why, and what do the forematter, backmatter, and supplements tell us? Lexicographers edited, adapted and improved earlier works, leaving copies with marginalia which illuminate working methods. Individual copies offer a history of ownership through marginalia, signatures, dates, places, and library stamps. Further questions concern how dictionaries were sold, who patronised them, subscribed to them, and how they came to various libraries.
This volume brings together fifteen articles exploring the linguistic and literary foundations of lexicography and lexicology. Topics explored here include a discussion of the relationships between lexicography and ideology in China; Frisian legal language and the Deutsches Rechtswörterbuch; the history and lexicography of Faroese; Wortgeschichte digital and its relation to Grimmian tradition; the linguistic history of phonetically imitative words; and studies of Croatian, Czech, English, Greek, and Turkish historical dictionaries. The book also presents a digital and textual study on the status of eponyms across the history of the Royal Society, as well as a study of German paronym dictionaries, a modern history of bilingual Russian-Tajik terminological dictionaries, and a historical overview of the lexicography of Frisian. The research findings and close readings by expert practitioners and historians of dictionaries and word studies found in the pages of this volume continue to broaden critical perspectives upon the study of manuscripts and print artifacts; dictionaries and standard varieties; biographies; bibliography and text analyses; dictionary production; and corpus and digital analyses.
How did a single genre of text have the power to standardise the English language across time and region, rival the Bible in notions of authority, and challenge our understanding of objectivity, prescription, and description? Since the first monolingual dictionary appeared in 1604, the genre has sparked evolution, innovation, devotion, plagiarism, and controversy. This comprehensive volume presents an overview of essential issues pertaining to dictionary style and content and a fresh narrative of the development of English dictionaries throughout the centuries. Essays on the regional and global nature of English lexicography (dictionary making) explore its power in standardising varieties of English and defining nations seeking independence from the British Empire: from Canada to the Caribbean. Leading scholars and lexicographers historically contextualise an array of dictionaries and pose urgent theoretical and methodological questions relating to their role as tools of standardisation, prestige, power, education, literacy, and national identity.
This is the first volume in the trilogy Dictionaries in the English-Speaking World, 1500-1800, which will offer a new history of lexicography in and beyond the early modern British Isles. The volume explores the dictionaries, wordlists, and glossaries that were compiled and read by speakers of English from the end of the Middle Ages to the year 1600. These include the first printed dictionaries in which English words were collected; the dictionaries of Latin used by all educated English-speakers, from young children to Shakespeare to adult royalty; the dictionaries of modern languages that gave English-speakers access to the languages and cultures of continental Europe; dictionaries and wordlists documenting other languages from Armenian to Malagasy to Welsh; and a great variety of specialized English wordlists. No unified history has ever surveyed this vast, lively, and culturally significant lexicographical output before. The guiding principle of the book, and the trilogy, is that a story about dictionaries must also be a story about human beings. John Considine offers a full and sympathetic account of those who compiled and used these works, and those who supported them financially, paying particular attention to records of dictionary use and its traces in surviving copies. The volume will appeal to all those interested in the languages and literary cultures of the sixteenth-century English-speaking world.
This book uncovers how same-sex sexuality has been represented in English dictionaries from the early modern to the interwar period.
This volume explores the complex relations of texts and their contextualising elements, drawing particularly on the notions of paratext, metadiscourse and framing. It aims at developing a more comprehensive historical understanding of these phenomena, covering a wide time span, from Old English to the 20th century, in a range of historical genres and contexts of text production, mediation and consumption. However, more fundamentally, it also seeks to expand our conception of text and the communicative ‘spaces’ surrounding them, and probe the explanatory potential of the concepts under investigation. Though essentially rooted in historical linguistics and philology, the twelve contributions of this volume are also open to insights from other disciplines (such as medieval manuscript studies and bibliography, but also information studies, marketing studies, and even digital electronics), and thus tackle opportunities and challenges in researching the dynamics of text and framing phenomena in a historical perspective.
Discovery in Haste is the first book to survey the English printed medical dictionary, a greatly under-researched area, from Andrew Boorde's Breviary of Helthe of 1547 to Benjamin Lara’s surgical dictionary of 1796. The book begins with Andrew Boorde’s Breviary of Helthe of 1547, moves on to medical glossaries, which were produced through the whole period, the ‘physical dictionaries’ of the mid-seventeenth century which first employed ‘dictionary’ in the title, the translation into English of Steven Blancard’s dictionary, Latin medical dictionaries of the late seventeenth century by Thomas Burnet and John Cruso, the influential dictionary by John Quincy which dominated the eighteenth century, surgical dictionaries through to that by Benjamin Lara, Robert James’s massive encyclopaedic dictionary and the work derived from it by John Barrow, as well as George Motherby’s dictionary of 1775. The characteristics of each are discussed and their inter-relationships explored. Attention is also paid to the printing history and the way the publishers influenced the works and, where appropriate, to the influence each had on succeeding dictionaries. This book is the first to locate medical dictionaries within the history of lexicography.
This volume offers a ground-breaking investigation into women's contribution to the description, analysis, and codification of languages across a wide range of linguistic and cultural traditions. The chapters explore a variety of spheres of activity, from the production of dictionaries and grammars to language teaching methods and language policy.
This volume explores the intricacies and complexities of food, and maps food cultures and food routes in fiction, by analysing consumption-related matters in the literary and cultural endeavours of authors from countries as diverse as Ireland, Romania, the UK, and the USA. The topics addressed in this vibrant, inter-disciplinary collection of essays open up questions for further studies and explorations on the interconnections between food, fiction, and culture.
This collection explores the links between multimodality and multilingualism, charting the interplay between languages, channels and forms of communication in multilingual written texts from historical manuscripts through to the new media of today and the non-verbal associations they evoke. The volume argues that features of written texts such as graphics, layout, boundary marking and typography are inseparable from verbal content. Taken together, the chapters adopt a systematic historical perspective to investigate this interplay over time and highlight the ways in which the two disciplines might further inform one another in the future as new technologies emerge. The first half of the volume considers texts where semiotic resources are the sites of modes, where multiple linguistic codes interact on the page and generate extralinguistic associations through visual features and spatial organizaisation. The second half of the book looks at texts where this interface occurs not in the text but rather in the cultural practices involved in social materiality and text transmission. Enhancing our understandings of multimodal resources in both historical and contemporary communication, this book will be of interest to scholars in multimodality, multilingualism, historical communication, discourse analysis and cultural studies. Chapters 1, 4, and 5 of this book are available for free in PDF format as Open Access from the individual product page at www.routledge.com. Chapters 1 & 4 have been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license, with Chapter 5 being made available under a Creative Commons Attribution 4.0 license.