Download Free Historical Aspects Of Printing And Publishing In Languages Of The Middle East Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Historical Aspects Of Printing And Publishing In Languages Of The Middle East and write the review.

Print culture, in both its material and cognitive aspects, has been a somewhat neglected field of Middle Eastern intellectual and social history. The essays in this volume aim to make significant contributions to remedying this neglect, by advancing our knowledge and understanding of how and why the development of printing both affected, and was affected by, historical, social and intellectual currents in the areas considered. These range geographically from Iran to Latin America, via Kurdistan, Turkey, Egypt, the Maghrib and Germany, temporally from the 10th to the 20th centuries CE, and linguistically through Arabic, Judæo-Arabic, Syriac, Ottoman Turkish, Kurdish and Persian.
In a brief historic moment, printing presses, publishing ventures, a periodical press, circulation networks, and a mass readership came into being all at once in the Middle East, where none had previously existed, with ramifications in every sphere of the community's life. Among other outcomes, this significant change facilitated the cultural and literary movement known as the Arab 'nahda' ('awakening'). Ayalon's book offers both students and scholars a critical inquiry into the formative phase of that shift in Arab societies. This comprehensive analysis explores the advent of printing and publishing; the formation of mass readership; and the creation of distribution channels, the vital and often overlooked nexus linking the former two processes. It considers questions of cultural and religious tradition, social norms and relations, and concepts of education, offering a unique presentation of the emerging print culture in the Middle East.
Winner of the 2022 Dan David Prize for outstanding scholarship that illuminates the past and seeks to anchor public discourse in a deeper understanding of history In Middle Eastern cities as early as the mid-8th century, the Sons of Sasan begged, trained animals, sold medicinal plants and potions, and told fortunes. They captivated the imagination of Arab writers and playwrights, who immortalized their strange ways in poems, plays, and the Thousand and One Nights. Using a wide range of sources, Richardson investigates the lived experiences of these Sons of Sasan, who changed their name to Ghuraba' (Strangers) by the late 1200s. This name became the Arabic word for the Roma and Roma-affiliated groups also known under the pejorative term 'Gypsies'. This book uses mostly Ghuraba'-authored works to understand their tribal organization and professional niches as well as providing a glossary of their language Sin. It also examines the urban homes, neighborhoods, and cemeteries that they constructed. Within these isolated communities they developed and nurtured a deep literary culture and astrological tradition, broadening our appreciation of the cultural contributions of medieval minority communities. Remarkably, the Ghuraba' began blockprinting textual amulets by the 10th century, centuries before printing on paper arrived in central Europe. When Roma tribes migrated from Ottoman territories into Bavaria and Bohemia in the 1410s, they may have carried this printing technology into the Holy Roman Empire.
Die Studie untersucht für die Jahre vor dem Ersten Weltkrieg anhand der arabisch-palästinensischen Zeitung Filas?in lokale Debatten um politische Ordnung, kollektive Identität und Beziehungen zwischen ethnischen und konfessionellen Gruppen; dies vor dem Hintergrund transregionaler und transosmansicher Zusammenhänge. Dies ist deshalb relevant, weil Gruppenbeziehungen in Palästina für diese Phase der osmanischen Moderne wenig erforscht sind und sich in einer tiefen Umbruchphase, einer sog. ›Sattelzeit‹, befanden. Filastin, veröffentlicht ab 1911 in Jaffa von Isa al-Isa und Yusuf al-Isa, lokalen griechisch-orthodoxen Christen, diente als Medium, in dem ein vielfältiges Spektrum an palästinensischen Autoren verschiedener Konfession folgende Fragen kontrovers verhandelte: 1. Regeln des Zusammenlebens im multiethnisch und multikulturell geprägten Jaffa; 2. Die Integrierbarkeit der jüdisch-zionistischen Einwanderer in die Region, und 3. die Partizipation arabisch-palästinensischer Christen im von Griechen dominierten griechisch-orthodoxen Patriarchat von Jerusalem. Exploring Filas?in in the context of Arab Palestinian press development, its specific environment and networks, and the political culture after the Young Turk Revolution, this study analyzes the main concepts and terminological features that are conveyed through ist coverage. Further, it studies Palestinian group relations in the light of three selected case studies: the press debate on 1. the social cohabitation of groups in the Jaffa region, 2. the socio-economic integration of Zionist immigrants into the Jerusalem District, and 3. the political participation of Arab Palestinian Orthodox Christians in the administration of the Greek Orthodox Patriarchate of Jerusalem, and their opposition against the clerical establishment. Filastin was published from 1911 onwards in the coastal town of Jaffa by the cousins Yusuf and Isa al-Isa, Arab Palestinians of Greek Orthodox confession. Soon, it had established itself as a 'forum of debate' in late Ottoman Palestine, serving a pool of authors from different ethnic and confessional but similar educational backgrounds and moral values as a public medium to which they contributed through publishing articles, protest letters, petitions, etc. On its pages, these authors controversially discussed concepts of collective identity, society-building, political order and all kinds of reforms that they perceived progressive and as fitting the 'spirit of the age', as they called it: the age of Ottoman Constitutionalism and modernity. This study explores local debates on Palestinian group relations through Filastin during the years 1911 until 1914 which is relevant since, during this period of time, the Arab Middle East in general and Palestine in specific underwent a so-called 'saddle period'; a deep and fundamental change with regard to social relations and political concepts that is still rather unexplored in today's scholarship.
The Qur’an and the Bible have been called "intertwined scriptures" due to the Qur’an’s frequent invocation of biblical narratives and figures. But what is the history of Muslims’ exegetical engagement with the biblical text? Through a comprehensive survey of more than 170 Qur’an commentaries, Samuel Ross traces the longitudinal history of the Bible in tafsῑr. Offering detailed case studies and rich in historical context, Ross’s narrative culminates in the remarkable late-nineteenth and early-twentieth-century biblical turn. Global in scope, this development has not only generated new Muslim views of the Bible but even new interpretations of the Qur’an itself. This monograph has been awarded the annual BRAIS – De Gruyter Prize in the Study of Islam and the Muslim World.
This volume includes the reflections of leading researchers on Arabic and Semitic languages, also understood as systems and representations. The work first deals with Biblical Hebrew, Early Aramaic, Afroasiatic and Semitic. Its core focuses on morpho-syntactic, semantic, pragmatic, rhetoric and logic matters, showing Arabic grammar's place within the system of the sciences of language. In the second part, authors deal with lexical issues, before they explore dialectology. The last stop is a reflection on how Arabic linguistics may prevent the understanding of the Arabs' own grammatical theory and the teaching and learning of Arabic.
The spread of Islam and the process of Islamisation (meaning both conversion to Islam and the adoption of Muslim culture) is explored in the twenty-four chapters of this volume. Taking a comparative perspective, both the historical trajectory of Islamisation and the methodological problems in its study are addressed, with coverage moving from Africa to China and from the seventh century to the start of the colonial period in 1800. Key questions are addressed. What is meant by Islamisation? How far was the spread of Islam as a religion bound up with the spread of Muslim culture? To what extent are Islamisation and conversion parallel processes? How is Islamisation connected to Arabisation? What role do vernacular Muslim languages play in the promotion of Muslim culture? The broad, comparative perspective allows readers to develop a thorough understanding of the process of Islamisation over eleven centuries of its history.
This volume explores and calls into question certain commonly held assumptions about writing and technological advancement in the Islamic tradition. In particular, it challenges the idea that mechanical print naturally and inevitably displaces handwritten texts as well as the notion that the so-called transition from manuscript to print is unidirectional. Indeed, rather than distinct technologies that emerge in a progressive series (one naturally following the other), they frequently co-exist in complex and complementary relationships – relationships we are only now starting to recognize and explore. The book brings together essays by internationally recognized scholars from an array of disciplines (including philology, linguistics, religious studies, history, anthropology, and typography) whose work focuses on the written word – channeled through various media – as a social and cultural phenomenon within the Islamic tradition. These essays promote systematic approaches to the study of Islamic writing cultures writ large, in an effort to further our understanding of the social, cultural and intellectual relationships between manuscripts, printed texts and the people who use and create them.
Arabic printing began in Eastern Europe and the Ottoman Levant through the association of the scholar and printer Antim the Iberian, later a metropolitan of Wallachia, and Athanasios III Dabbās, twice patriarch of Antioch, when the latter, as metropolitan of Aleppo, was sojourning in Bucharest. This partnership resulted in the first Greek and Arabic editions of the Book of the Divine Liturgies (Snagov, 1701) and the Horologion (Bucharest, 1702). With the tools and expertise that he acquired in Wallachia, Dabbās established in Aleppo in 1705 the first Arabic-type press in the Ottoman Empire. After the Church of Antioch divided into separate Greek Orthodox and Greek Catholic Patriarchates in 1724, a new press was opened for Arabic-speaking Greek Catholics by ʻAbdallāh Zāḫir in Ḫinšāra (Ḍūr al-Šuwayr), Lebanon. Likewise, in 1752-1753, a press active at the Church of Saint George in Beirut printed Orthodox books that preserved elements of the Aleppo editions and were reprinted for decades. This book tells the story of the first Arabic-type presses in the Ottoman Empire which provided church books to the Arabic-speaking Christians, irrespective of their confession, through the efforts of ecclesiastical leaders such as the patriarchs Silvester of Antioch and Sofronios II of Constantinople and financial support from East European rulers like prince Constantin Brâncoveanu and hetman Ivan Mazepa.