Download Free Hawaii Place Names Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Hawaii Place Names and write the review.

How many place names are there in the Hawaiian Islands? Even a rough estimate is impossible. Hawaiians named taro patches, rocks, trees, canoe landings, resting places in the forests, and the tiniest spots where miraculous events are believed to have taken place. And place names are far from static--names are constantly being given to new houses and buildings, streets and towns, and old names are replaced by new ones. It is essential, then, to record the names and the lore associated with them now, while Hawaiians are here to lend us their knowledge. And, whatever the fate of the Hawaiian language, the place names will endure. The first edition of Place Names of Hawaii contained only 1,125 entries. The coverage is expanded in the present edition to include about 4,000 entries, including names in English. Also, approximately 800 more names are included in this volume than appear in the second edition of the Atlas of Hawaii.
In Kalaupapa Place Names, John Clark presents a unique history of the leprosy settlement on Moloka‘i, based on his meticulous research of more than three hundred Hawaiian-language newspaper articles. He first assembled an extensive list of familiar and long-forgotten place names associated with the Kalaupapa peninsula and then searched for them in the online repository of Hawaiian-language newspapers. With translation assistance by Iāsona Ellinwood and Keao NeSmith, he discovered articles that show a community of Hawaiians from every island except uninhabited Kaho‘olawe. Their stories reveal an active community with its members trying to live their lives as normally as possible in the face of a debilitating disease. The first section of the book contains newspaper articles arranged under an alphabetical listing of place names. The second section organizes the material into chronological segments, from before the establishment of the Kalaupapa Settlement to the death of Mother Marianne Cope in 1918. These two sections are followed by a collection of kanikau or lamentations, interviews with Kalaupapa residents, and a list of Hawaiian language newspapers. Introductory paragraphs for groupings of newspaper articles assist the reader in visualizing the physical landscape and understanding the history and significance of a particular location. The poetry of the Hawaiian language is evident throughout the translations, especially in the kanikau.
Pronounce and understand Māori place names with the new fourth edition of A.W. Reed's classic guide to meanings and origins of names across New Zealand. From Ahaura to Whitianga, this handily sized book is the definitive guide to the most common and notable Māori names in Aotearoa/New Zealand. Included are maps on the inside covers showing principal names, and reproductions of the illustrations from the 1950 edition of the book by renowned artist James Berry.
For many years, Hawaiian Dictionary has been the definitive and authoritative work on the Hawaiian language. Now this indispensable reference volume has been enlarged and completely revised. More than 3,000 new entries have been added to the Hawaiian-English section, bringing the total number of entries to almost 30,000 and making it the largest and most complete of any Polynesian dictionary. Other additions and changes in this section include: a method of showing stress groups to facilitate pronunciation of Hawaiian words with more than three syllables; indications of parts of speech; current scientific names of plants; use of metric measurements; additional reconstructions; classical origins of loan words; and many added cross-references to enhance understanding of the numerous nuances of Hawaiian words. The English Hawaiian section, a complement and supplement to the Hawaiian English section, contains more than 12,500 entries and can serve as an index to hidden riches in the Hawaiian language. This new edition is more than a dictionary. Containing folklore, poetry, and ethnology, it will benefit Hawaiian studies for years to come.
Soon after moving to Maui in 1983, Michelle Anderson met Maui County historian Inez Ashdown, who was then 83 years old. They hit it off immediately and Michelle became Mrs. Ashdown's close companion for the remainder of her life. She took Mrs. Ashdown holo-holo all across Maui and escorted her to many events and to her weekly show at the old Kapalua Bay Hotel. Michelle developed a deep appreciation for the wahi pana (storied places) of Maui during these outings with Mrs. Ashdown, who regaled her with stories of the distant past in every district they visited. Michelle came to realize that many of her Hawaiian friends had never heard these stories, so she promised Mrs. Ashdown that one day she would write about Maui's wahi pana to safeguard it for future generations.
In a compact and portable format, this dictionary contains more than ten thousand entries, a welcome chapter on grammar explained in non-technical terms, and a pronunciation guide.
Without question, this is the definitive grammar of the Hawaiian language. Indeed it is the first attempt at a comprehensive treatment of the subject since W. D. Alexander published his concise Short Synopsis of the Most Essential Points in Hawaiian Grammar in 1864. This grammar is intended as a companion to the Hawaiian Dictionary, by the same authors. The grammar was written with every student of the Hawaiian language in mind—from the casual interested layperson to the professional linguist and grammarian. Although it was obviously impossible to avoid technical terms, their use was kept to a minimum, and a glossary is included for those who need its help. Each point of grammar is illustrated with examples, many from Hawaiian-language literature.
N Inoa H k is a definitive source of reference for anyone studying the use of astronomy in Polynesian voyaging as well as in ritual and calendrical practices throughout the Pacific. This new edition is completely overhauled, vastly expanded, and includes new translations of many key original Hawaiian sources from the mid-19th century onwards."
In 'Ohu'ohu nā Mauna o 'E'eka: Place Names of Maui Komohana, author Cody Kapueola'ākeanui Pata gathers together over 1,600 inoa 'āina (place name) entries for Maui Komohana--an area of less than 200 square miles. This region has also come to be known as "West Maui." For Kānaka Maoli (Native Hawaiians), inoa 'āina have always served to encode and relay meaningful information across space and time, from one generation to the next. Inoa 'āina continue to be revered as inseparable from genealogies, individual and collective narratives, mele (poetic verse), and prayers, and they persist into modern times as cherished and sacred legacies deserving of deference and appreciation. The content for 'Ohu'ohu nā Mauna o 'E'eka: Place Names of Maui Komohana was compiled from dozens of maps, nineteenth- and twentierth-century Hawaiian and English language newspapers, mele, online databases, numerous print publications, recordings of Kanaka Maoli speakers of the Maui Komohana region, and information provided directly to the author by his elders, masters, and mentors. Whether one is a genealogical descendant of Maui Komohana, a practitioner of 'oihana Hawai'i (Hawaiian professions), or any other manner of scholar, this book is meant to be a resource for all researchers who wish to delve deeper into the toponymy of Maui Komohana.