Download Free Gombrowicz Polish Modernism And The Subversion Of Form Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Gombrowicz Polish Modernism And The Subversion Of Form and write the review.

Gombrowicz, Polish Modernism, and the Subversion of Form provides a new and comprehensive account of the writing and thought of the Polish writer Witold Gombrowicz. While Gombrowicz is probably the key Polish modernist writer, with a stature in his native Poland equivalent to that of Joyce or Beckett in the English language, he remains little known in English. As well as providing a commentary on his novels, plays, and short stories, this book sets Gombrowicz's writing in the context of contemporary cultural theory. The author performs a detailed examination of Gombrowicz's major literary and theatrical work, showing how his conception of form is highly resonant with contemporary, postmodern theories of identity. This book is the essential companion to one of Eastern Europe's most important literary figures whose work, banned by the Nazis and suppressed by Poland's Communist government, has only recently become well known in the West.
Form and Instability: Eastern Europe, Literature, and Post-Imperial Difference busies itself with the work of accounting for this discrepancy between ostensible historical change and the persistence of anachronistic ways of thinking, a discrepancy that remains unaddressed and eludes attention; and it goes on to propose that literature—not simply as an archive of representations or a source of cultural capital but as a critical perspective in its own right—offers a way to apprehend and to redress this problem.Historical situations such as the post-1989 transitions to capitalism and liberal democracy, as well as the “Eastern” enlargement of the E.U., not only entail empirical change; they also call for and provoke intense renegotiations of cultural values and analytical concepts. Through rhetoric, reading, and translation—terms central to this book—literature will be seen to expedite and redirect such re-arrangements. It will be shown to destabilize discursively fixed categories without imposing, in turn, its own fixity. Located at the intersection of comparative literature, area studies, and literary theory, this interdisciplinary study has a twofold commitment: to Eastern Europe on the one hand and to literature on the other. It aims to intervene in the way we conceive of Eastern Europe by seeking to develop a more equitable way of thinking, one that avoids subordinating it to Eurocentric narratives of progress. At the same time, it marshals literature as both object and method of this rethinking, in order to extend existing conceptions of the usefulness and of the proper organization of literary studies. The three terms in the title of this book mark a passage—via literature—from “Eastern Europe” as an inadequate and obsolescent category to “post-imperial difference” as a more accurate, if provisional, account of the region. By way of original readings of particular texts, and by attending to literature as a critical
Anti-Portraits: Poetics of the Face in Modern English, Polish and Russian Literature (1835-1965) is a study of a-physiognomic descriptions of the face. It demonstrates that writers such as George Eliot, Leo Tolstoy, Edgar Allan Poe, Nicolay Gogol, Virginia Woolf and Witold Gombrowicz vigorously resisted the belief that facial features reflect character. While other studies tend to focus on descriptions which affirm physiognomy, this book examines portraits which question popular face-reading systems and contravene their common premise – the surface-depth principle. Such portraits reveal that physiognomic formula is a cultural construct, invented to abridge, organise and regulate legibility of the human face. Most importantly, strange and ‘unreadable’ fictional faces frequently expose the connection between physiognomic judgement and stereotyping, prejudice and racism.
Strategic Occidentalism examines the transformation, in both aesthetics and infrastructure, of Mexican fiction since the late 1970s. During this time a framework has emerged characterized by the corporatization of publishing, a frictional relationship between Mexican literature and global book markets, and the desire of Mexican writers to break from dominant models of national culture. In the course of this analysis, Ignacio M. Sánchez Prado engages with theories of world literature, proposing that “world literature” is a construction produced at various levels, including the national, that must be studied from its material conditions of production in specific sites. In particular, he argues that Mexican writers have engaged in a “strategic Occidentalism” in which their idiosyncratic connections with world literature have responded to dynamics different from those identified by world-systems or diffusionist theorists. Strategic Occidentalism identifies three scenes in which a cosmopolitan aesthetics in Mexican world literature has been produced: Sergio Pitol’s translation of Eastern European and marginal British modernist literature; the emergence of the Crack group as a polemic against the legacies of magical realism; and the challenges of writers like Carmen Boullosa, Cristina Rivera Garza, and Ana García Bergua to the roles traditionally assigned to Latin American writers in world literature.
Witold Gombrowicz (1904-1969) was born and lived in Poland for the first half of his life but spent twenty-four years as an émigré in Argentina before returning to Europe to live in West Berlin and finally Vence, France. His works have always been of interest to those studying Polish or Argentinean or Latin American literature, but in recent years the trend toward a transnational perspective in scholarship has brought his work to increasing prominence. Indeed, the complicated web of transnational contact zones where Polish, Argentinean, French and German cultures intersect to influence his work is now seen as the appropriate lens through which his creativity ought to be examined. This volume contributes to the transnational interpretation of Gombrowicz by bringing together a distinguished group of North American, Latin American, and European scholars to offer new analyses in three distinct themes of study that have not as yet been greatly explored — Translation, Affect and Politics. How does one translate not only Gombrowicz’s words into various languages, but the often cultural-laden meaning and the particular style and tone of his writing? What is it that passes between author and reader that causes an affect? How did Gombrowicz’s negotiation of the turbulent political worlds of Poland and Argentina shape his writing? The three divisions of this collection address these questions from multiple perspectives, thereby adding significantly to little known aspects of his work.
Why does interrogation silence its object and not make it speak? Silence vs speech is a central issue in classical and modern literary works. This book studies literary representations of the power relations in which we are forced to speak using a range of texts ranging from the modern crime novel, via classics, to avant-garde plays.
One writer is stranded by the Second World War. Another flees multiple revolutions to live the rest of his life in Rio de Janeiro. Two others, public about their sexuality at home, choose self-exile. In Lost and Found Voices Luc Beaudoin offers a critical engagement with these four displaced authors: Witold Gombrowicz, Valerii Pereleshin, Abdellah Taïa, and Slava Mogutin. Not quite fitting into their respective diasporas and sharing an urge to express their queer desires, it is in their published works of literature, film, and photography that these writers locate their shifting identities and emergent queer voices. Their artistry is the basis from which Beaudoin traces their expressions of desire in language, culture, and community, offering a contextual queer reading that navigates their linguistic, cultural, artistic, and sexual self-translations and self-portrayals. Their choices are determinative: Gombrowicz masked his attraction to men in his works, keeping the truth hidden in an intimate diary; Pereleshin explored his lust in Brazilian Portuguese after being shunned by the Russian diaspora; Taïa writes in French to destabilize both the language and his status as an immigrant in France; Mogutin becomes a hardcore gay rebel in word and image to rattle assumptions about gay life. Bringing authors generally not familiar to an English-speaking readership into one volume, and including Beaudoin's own experience of living between languages, Lost and Found Voices provides provocative insights into what it means to be gay in both the past and the present.
Transformative Fictions: World Literature and Personal Change engages with current debates in world literature over the past twenty years, addressing the nature of literary influence in centers and peripheries, the formation of transnational literary and pedagogical canons, and the role of translation and regionalism in how we relate to texts from around the globe. The author, Daniel Just, argues for a supranational but sub-global perspective of regions that emphasizes practical reasons for reading and focuses on the potential of literary texts to stimulate personal transformation in readers. One of the recurring dilemmas in these debates is the issue of delimitation of world literature. The trouble with the world as a frame of reference is that no single researcher is bound to have the in-depth knowledge and linguistic skills to discuss works from all countries. In response, this book revives literary theory and recasts it for the purposes of world literature, by making a case for the continuing relevance of literature in the age of new media. With the examples of fictional and nonfictional writings by Milan Kundera, Witold Gombrowicz and Bohumil Hrabal, Just shows that regional literatures offer differing methods of activating readers and thereby prompting personal change. This book would be of general interest to anyone who wants to explore personal change through literature but is particularly indispensable for literary professionals, researchers, and postgraduate and graduate students.
Slapstick comedy landed like a pie in the face of twentieth-century culture. Pratfalls percolated alongside literary modernism throughout the 1920s and 1930s before slapstick found explosive expression in postwar literature, experimental film, and popular music. William Solomon charts the origins and evolution of what he calls slapstick modernism--a merging of artistic experimentation with the socially disruptive lunacy made by the likes of Charlie Chaplin. Romping through texts, films, and theory, Solomon embarks on an intellectual odyssey from the high modernism of Dos Passos and Williams to the late modernism of the Beats and Burroughs before a head-on crash into the raw power of punk rock. Throughout, he shows the links between the experimental writers and silent screen performers of the early century, and explores the potent cultural undertaking that drew inspiration from anarchical comedy after World War II.
"The author's comparative approach to studying literary form makes a forceful case for a more geographically and formally expansive vision of the novel"--