Download Free Globalization Political Violence And Translation Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Globalization Political Violence And Translation and write the review.

Written by leading scholars in a range of disciplines (from law, philosophy, politics and sociology to media studies and translation studies), this book provides key insights into the globalization of violence and the role of translation in this context, and includes detailed empirical analyses of media representations and translators' accounts.
A dozen essays by US and European urbanists, anthropologists, sociologists, and political scientists develop an approach to understanding the increasing violence that has occurred on a global scale over the past couple decades, and try to construct a more adequate comprehension of global processes than has been provided in the language of globalization. Among the topics are class projects, social consciousness, and the contradictions of globalization; and the case for citizenship as social contract.
This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, the authors are leading researchers drawn from the social sciences, as well as from translation studies. The chapters cover major areas of current interdisciplinary interest, including climate change, migration, borders, democracy and human rights, as well as key topics in the discipline of translation studies. This handbook also highlights the increasing significance of translation in the most pressing social, economic and political issues of our time, while accounting for the new technologies and practices that are currently deployed to cope with growing translation demands. With five sections covering key concepts, people, culture, economics and politics, and a substantial introduction and conclusion, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and globalization within translation and interpreting studies, comparative literature, sociology, global studies, cultural studies and related areas.
We live today in an interconnected world in which ordinary people can became instant online celebrities to fans thousands of miles away, in which religious leaders can influence millions globally, in which humans are altering the climate and environment, and in which complex social forces intersect across continents. This is globalization. In the fifth edition of his bestselling Very Short Introduction Manfred B. Steger considers the major dimensions of globalization: economic, political, cultural, ideological, and ecological. He looks at its causes and effects, and engages with the hotly contested question of whether globalization is, ultimately, a good or a bad thing. From climate change to the Ebola virus, Donald Trump to Twitter, trade wars to China's growing global profile, Steger explores today's unprecedented levels of planetary integration as well as the recent challenges posed by resurgent national populism. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.
Translation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures. This is a critical exploration of the ways in which radical changes to the world economy have affected contemporary translation. The Internet, new technology, machine translation and the emergence of a worldwide, multi-million dollar translation industry have dramatically altered the complex relationship between translators, language and power. In this book, Michael Cronin looks at the changing geography of translation practice and offers new ways of understanding the role of the translator in globalized societies and economies. Drawing on examples and case-studies from Europe, Africa, Asia, and the Americas, the author argues that translation is central to debates about language and cultural identity, and shows why consideration of the role of translation and translators is a necessary part of safeguarding and promoting linguistic and cultural diversity.
Translation, Biopolitics, Colonial Difference, the fourth book in the Traces series, focuses on the problems of translation and the political dynamics surrounding multiplicity -- linguistic, regional, transnational, and civilizational -- today.
Balkanization (territorial fragmentation) is becoming a significant urban and geopolitical pursuit in contemporary times. Countries, cities and regions are ever increasingly voicing the desire for independence and balkanization from the nation or union they are a part of. This monograph generally maps the historical and theoretical emergence of balkanization, as well its more recent spread into fields as far ranging as law, medicine, data and security studies, sociology, architecture and the urban. The spatialization of balkanization is particularly addressed in terms of destruction and renewal through a detailed sociopolitical interrogation of architecture and the urban, including their changing symbolic, ideological and functional forms. The spatial connections between balkanization, violent remaking (destruction and renewal) and global politics have predominantly been analyzed via the former Yugoslav context and the Balkans, however, spotlight has also been directed to the current political climate of the UK, Australia and the Anglo-Saxon geopolitics. The analysis helps in understanding broader emergent patterns of sociospatial polarization across various scales, and in respect to global geoeconomic and geopolitical restructuring. This is particularly important because drawing connections between balkanization, economics, law, media and technology is to gain an awareness of - and engagement with - the emerging implications of spatial remaking and global politics. This monograph is a valuable resource and will be relevant to academics and students interested in spatial politics; including architecture, urbanism, geography, sociology, politics, international development, conflict, and cultural studies.
This book analyses the translation strategies employed by journalists when reporting foreign news events to home audiences. Using English-language press coverage of inflammatory comments made by Nicolas Sarkozy in his role as French interior minister in 2005 as a case study, the author illustrates the secondary level of mediation that occurs when news crosses linguistic and cultural borders. This critical analysis examines the norm for ‘domesticating’ news translation practices and explores the potential for introducing a degree of ‘foreignisation’ as a means to facilitating cross-cultural engagement and understanding. The book places emphasis on foreign-language quotation and culture-specific concepts as two key sites of translation in the news, and addresses a need for research that clarifies where translation, as a distinct part of the newswriting process, occurs. The interdisciplinary nature of this book will appeal to a broad range of readers, in particular scholars and students in the fields of translation, media, culture and journalism studies.
First Published in 2010. Translators and interpreters are frequently found at the centre of attempts to wage war or negotiate peace between opposing factions. Translation and interpreting also serve a vital function in communicating a conflict locally and globally, as interested parties attempt to legitimize their actions, appeal for assistance, and enlist support for their cause and the condemnation of their stated enemy. The unavoidable independent exercises of judgement that interpreters and translators make through their participation in or re-narration of a conflict, and the decisions that go with them, provide clear and strong evidence for the lead role in the construction of meanings and identities that interpreters and translators assume in situations of conflict, irrespective of their historical or geopolitical setting. This special issue of The Translator explores the role of translators and interpreters in a number of conflicts from the 20th century to the present. Drawing on fictional and non-fictional texts, legal and peacekeeping settings and reports from war zones, contributors to this volume explore the overlapping themes of mediation, agency and ethics in relation to translators and interpreters as they negotiate the political, social, cultural, linguistic and ethical factors that converge, often dangerously, in situations of armed conflict