Download Free Gilgameshs Snake And Other Poems Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Gilgameshs Snake And Other Poems and write the review.

The Epic of Gilgamesh is perhaps the greatest surviving work of early Mesopotamian literature. According to legend, Gilgamesh built the city walls of Uruk, modern-day Iraq, to protect his people from external threats. Although the epic records events from more than four thousand years ago, those events echo many of the social and cultural concerns of Iraq today. In this luminous bilingual collection of poems, Ghareeb Iskander offers a personal response to the epic. Iskander’s modern-day Gilgamesh is a nameless Iraqi citizen who witnessed the fall of the dictatorship, who exists in a constant state of threat, and who dreams, not about eternity, but simply about life. While Gilgamesh was searching for the elixir of life, Iskander’s hero is searching for consolation.
A poem for the ages, freshly and accessibly translated by an international rising star, bringing together scholarly precision and poetic grace "Sophus Helle's new translation . . . [is] a thrilling, enchanting, desperate thing to read."--Nina MacLaughlin, Boston Globe "Looks to be the last word on this Babylonian masterpiece."--Michael Dirda, Washington Post Gilgamesh is a Babylonian epic from three thousand years ago, which tells of King Gilgamesh's deep love for the wild man Enkidu and his pursuit of immortality when Enkidu dies. It is a story about love between men; loss and grief; the confrontation with death; the destruction of nature; insomnia and restlessness; finding peace in one's community; the voice of women; the folly of gods, heroes, and monsters--and more. Millennia after its composition, Gilgamesh continues to speak to us in myriad ways. Translating directly from the Akkadian, Sophus Helle offers a literary translation that reproduces the original epic's poetic effects, including its succinct clarity and enchanting cadence. An introduction and five accompanying essays unpack the history and main themes of the epic, guiding readers to a deeper appreciation of this ancient masterpiece.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
This is the first study to examine the Arabic translations of a number of major modern poems in the English language, in particular T. S. Eliot's The Waste Land and Walt Whitman's Song of Myself. With case studies dedicated to the Arab translators who were themselves modernist poets, including Badr Shakir al-Sayyab and Saadi Yusuf, the author brings a reading of the translations as literary works in their own right. Revealing why the Arab modernists were drawn to these poems through situational context, Ghareeb Iskander shows that the influence exerted by the English originals stems from the creative manner in which the Arab poet-translators converted them into their own language.
Simin Behbahani’s collection contains some of the most formative work of twentieth-century Persian literature. Written over almost a half-century, much of her poetry reflects the traumatic experiences that have shaped Iranian history: revolution and war. Behbahani balances artful inquiry and shocking realism in both her language and imagery to probe the depths of political, cultural, and moral oppression. In the traditional verse of the ghazal, she improvises with meter to echo and provide new interpretations.
This enlightening edited collection shows how migration shapes the lives of faith communities - and vice versa - through diverse prisms including diaspora, generational change, cultural conflict, conceptions of 'ministry' and artistic response. The contributors comprise writers, poets and artists from the three largest Abrahamic faiths (Judaism, Christianity, Islam) and beyond. They show how issues of migration are addressed through a variety of different media such as theological debate and shared community action, poetry and art. As issues of migration are an important factor in so many political and social debates, faith communities are looking for guidance on how to deepen their theological understanding of migration. This book helps them to reflect on their own practices and experiences, learn from their own traditions and engage in dialogue with diverse communities. *All royalties from book sales will be donated to The Helen Bamber Foundation - a UK-based charity that supports people who have survived extreme physical, sexual and psychological violence.*
The celebrated and beloved fourteenth-century Persian poet Hafez continues to play an essential role in the lives of Iranians today. For centuries, scholars have studied his work, exploringboth his life and his deeply moving poetry of love, spirituality, and protest. Yet, Shahrokh Meskoob is one of the first scholars to take an innovative approach to Hafez’s poetry. Meskoob goes beyond a linguistic and rhetorical analysis of Hafez’s poetry in the Divan to access the interior thoughts of the poet and summon his spirit in the process of understanding Hafez’s mysticism.
Turkey, Egypt, and Syria: A Travelogue vividly captures the experiences of prominent Indian intellectual and scholar Shibli Nu‘mani (1857–1914) as he journeyed across the Ottoman Empire and Egypt in 1892. A professor of Arabic and Persian at the Mohammedan Anglo-Oriental (MAO) College at Aligarh, Nu‘mani took a six-month leave from teaching to travel to the Ottoman Empire in search of rare printed works and manuscripts to use as sources for a series of biographies on major figures in Islamic history. Along the way, he collected information on schools, curricula, publishers, and newspapers, presenting a unique portrait of imperial culture at a transformative moment in the history of the Middle East. Nu‘mani records sketches and anecdotes that offer rare glimpses of intellectual networks, religious festivals, visual and literary culture, and everyday life in the Ottoman Empire and Egypt. First published in 1894, the travelogue has since become a classic of Urdu travel writing and has been immensely influential in the intellectual and political history of South Asia. This translation, the first into English, includes contemporary reviews of the travelogue, letters written by the author during his travels, and serialized newspaper reports about the journey, and is deeply enriched for readers and students by the translator’s copious multilingual glosses and annotations. Nu‘mani's chronicle offers unique insight into broader processes of historical change in this part of the world while also providing a rare glimpse of intellectual engagement and exchange across the porous borders of empire.
Samir Naqqash’s stirring novel Tenants and Cobwebs nostalgically commemorates the lost culture of an ancient Iraqi Jewish minority living amidst a majority Muslim population in 1940s Baghdad. The plot unfolds during a time of great turmoil: the rise of Iraqi nationalism and anti-Jewish sentiment fueled by Nazi propaganda; the Farûd, a bloody pogrom carried out against Jewish residents of Baghdad in 1941; and the founding of Israel in 1948. These pivotal events profoundly affected Muslim-Jewish relationships, forever changing the nature of the Jewish experience in Iraq and eventually leading to a mass exodus of Iraqi Jews to Israel in 1951. Tenants and Cobwebs deftly narrates the lives of Jewish characters who refuse to leave Baghdad despite these tumultuous times as well as those who are compelled to leave but nonetheless cling to the life they know. While the Jewish residents appear to live peacefully and harmoniously in the same Baghdad apartment complex as their Muslim neighbors, Naqqash gives voice to their conflicting thoughts and feelings, revealing the deepening tensions between the two groups. His innovative use of Baghdadi Jewish and Muslim dialects captures the complex and nuanced emotions of his characters. Masliyah’s skillful translation gives English-language readers access to one of the most imaginative and ambitious Middle Eastern authors of the twentieth century.
By turns bleak, nostalgic, and lighthearted, Jerusalem Stands Alone explores the interconnected lives of its mostly Palestinian cast. This series of quick moving vignettes tells the story of occupied Jerusalem—tales of the daily tribulations and personal revelations of its narrators. The stories, entwined around themes of family and identity, diverge in viewpoint and chronology but ultimately unite to reveal the tapestry of Palestinian Jerusalem. The settings evoke the past—churches, alleys, and people who are gone but whose spirits yearn to be remembered. The characters are sons and mothers, soldiers and wives, all of whom unveil themselves in sometimes poignant, sometimes bittersweet memories. As its history rises up through the present struggles and hopes of its people, the deepest, most personal layers of Jerusalem are revealed.