Download Free Gertrud Kolmars Prose Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Gertrud Kolmars Prose and write the review.

A close reading of two texts by a German writer who wrote during the interwar period, analyzing the historical, sociological, and cultural conditions under which her characters lived. Emphasis is on the traditional role of Jewish women and changes in this role brought about by socioeconomic developments during the first half of 20th century in Germany. Includes a biographical chapter and a chronology. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR
Linda Marianiello here translates into English for the first time Dieter Kühn’s highly praised and definitive biography of one of Germany’s greatest poets, Gertrud Kolmar. Kolmar carried German-language poetry to new heights, speaking truth in a time when many poets collapsed in the face of increasing Nazi repression. Born Gertrud Käthe Chodziesner in Berlin in 1894, she completed her first collection, Poems, in 1917. She took her pen name, Kolmar, from the name of the town where her family originated. Kolmar’s third collection of poems appeared in 1938 but soon disappeared in the wake of the overall repression of Jewish authors. At the time, she served as secretary to her father, Ludwig Chodziesner, a prominent lawyer. In 1941, the Nazis compelled her to work in a German armaments factory. Even as a forced laborer, the strength of her poetic voice grew, perhaps reaching its highest level before her deportation to Auschwitz. From gentle nature verses to stirring introspection, these are poems in which we can still find ourselves today. Both she and her father died in Nazi concentration camps, he in 1942, she the following year. The translation of Dieter Kühn’s biography conveys the tragic, yet courageous, life of a great poet to an English-speaking audience.
So a picture of Gertrud Kolmar, a gifted Jewish writer struggling to sustain her art and family, emerges from these eloquent and allusive letters. Written in the stolen moments before her day as a forced laborer in a munitions factory began, the letters tell of Kolmar's move from the family home in Finkenkrug to a three-room flat in Berlin, which she and her father must soon share with other displaced Jews. They describe her factory work as a learning experience and assert, in the face of ever worsening conditions, that true art, never dependent on comfort or peace, is "capable of triumphing over . . . time and place."
Two novels by a Jewish writer who died in a World War II concentration camp. The title novel is on a woman's hunt for the rapist of her daughter amid the decadence of 1920s Berlin, while the novel, Susanna, is a romance whose protagonist is a mentally ill girl.
Now available in paperback for the first time, Jewish Writers of the Twentieth Century is both a comprehensive reference resource and a springboard for further study. This volume: examines canonical Jewish writers, less well-known authors of Yiddish and Hebrew, and emerging Israeli writers includes entries on figures as diverse as Marcel Proust, Franz Kafka, Tristan Tzara, Eugene Ionesco, Harold Pinter, Tom Stoppard, Arthur Miller, Saul Bellow, Nadine Gordimer, and Woody Allen contains introductory essays on Jewish-American writing, Holocaust literature and memoirs, Yiddish writing, and Anglo-Jewish literature provides a chronology of twentieth-century Jewish writers. Compiled by expert contributors, this book contains over 330 entries on individual authors, each consisting of a biography, a list of selected publications, a scholarly essay on their work and suggestions for further reading.
The multilingualism and polyphony of Jewish literary writing across the globe demands a collaborative, comparative, and interdisciplinary investigation into questions regarding methods of researching and teaching literatures. Disseminating Jewish Literatures compiles case studies that represent a broad range of epistemological and textual approaches to the curricula and research programs of literature departments in Europe, Israel, and the United States. In doing so, it promotes the integration of Jewish literatures into national philologies and the implementation of comparative, transnational approaches to the reading, teaching, and researching of literatures. Instead of a dichotomizing approach, Disseminating Jewish Literatures endorses an exhaustive, comprehensive conceptualization of the Jewish literary corpus across languages. Included in this volume are essays on literatures in Arabic, English, French, German, Hebrew, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, and Turkish, as well as essays reflecting the fields of Yiddish philology and Latin American studies. The volume is based on the papers presented at the Gentner Symposium funded by the Minerva Foundation, held at the Freie Universität Berlin in June 2018.
Read an interview with Norbert Bachleitner. In this 200th volume of Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft the editors Norbert Bachleitner, Achim H. Hölter and John A. McCarthy ‘take stock’ of the discipline. It focuses on recurrent questions in the field of Comparative Literature: What is literature? What is meant by ‘comparative’? Or by ‘world’? What constitute ‘transgressions’ or ‘refractions’? What, ultimately, does being at home in the world imply? When we combine the answers to these individual questions, we might ultimately reach an intriguing proposition: Comparative Literature contributes to a sense of being at home in a world that is heterogeneous and fractured, rather than affirming a monolithic canon marked by territory and homogeneity. The volume unites essays on world literature, literature in the context of the history of ideas, comparative women and gender studies, aesthetics and textual analysis, and literary translation and tradition.
A theoretically grounded interdisciplinary study of "cultural memory" in sites ranging from Chile, Bolivia, and South Africa to Germany and the US.
The stories and poems in Truth and Lamentation, written during and after the Holocaust, reveal the human faces hidden behind the all-too-familiar statistics of the event. International in scope, this volume brings together 20 short stories and 90 poems commenting on the essentially incomprehensible nature of the Holocaust. Milton Teichman and Sharon Leder have drawn from a remarkably varied range of writers, representing nine languages and including both Jews and Gentiles. The contributors include the well known and the as yet unknown. A critical introduction places the selections within two broad categories of literary response to the Holocaust - truthtelling and lamentation. The first reflects the desire of writers to transmit multiple truths; the second expresses sorrow and loss.
They are nine women with much in common--all German speaking, all poets, all personal witnesses to the horror and devastation that was World War II. Yet, in this deeply moving collection, each provides a singularly personal glimpse into the effects of war on language, place, poetry, and womanhood. After Every War is a book of translations of women poets living in Europe in the decades before and after World War II: Rose Ausländer, Elisabeth Langgässer, Nelly Sachs, Gertrud Kolmar, Else Lasker-Schüler, Ingeborg Bachmann, Marie Luise Kaschnitz, Dagmar Nick, and Hilde Domin. Several of the writers are Jewish and, therefore, also witnesses and participants in one of the darkest occasions of human cruelty, the Holocaust. Their poems, as well as those of the other writers, provide a unique biography of the time--but with a difference. These poets see public events through the lens of deep private losses. They chart the small occasions, the bittersweet family ties, the fruit dish on a table, the lost soul arriving at a railway station; in other words, the sheer ordinariness through which cataclysm is experienced, and by which life is cruelly shattered. They reclaim these moments and draw the reader into them. The poems are translated and introduced, with biographical notes on the authors, by renowned Irish poet Eavan Boland. Her interest in the topic is not abstract. As an Irish woman, she has observed the heartbreaking effects of violence on her own country. Her experience has drawn her closer to these nine poets, enabling her to render into English the beautiful, ruminative quality of their work and to present their poems for what they are: documentaries of resilience--of language, of music, and of the human spirit--in the hardest of times.