Download Free Furphies And Whizz Bangs Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Furphies And Whizz Bangs and write the review.

This edited book includes chapters that explore the impact of war and its aftermath in language and official discourse. It covers a broad chronological range from the First World War to very recent experiences of war, with a focus on Australia and the Pacific region. It examines three main themes in relation to language: the impact of war and trauma on language, the language of war remembrance, and the language of official communications of war and the military. An innovative work that takes an interdisciplinary approach to the themes of war and language, the collection will be of interest to students and scholars across linguistics, literary studies, history and conflict studies.
This edited book provides a multi-disciplinary approach to the topics of translation and cross-cultural communication in times of war and conflict. It examines the historical and contemporary experiences of interpreters in war and in war crimes trials, as well as considering policy issues in communication difficulties in war-related contexts. The range of perspectives incorporated in this volume will appeal to scholars, practitioners and policy-makers, particularly in the fields of translating and interpreting, conflict and war studies, and military history.
This book explores the differing ways in which language has been used to try to make sense of the First World War. Offering further developments in an innovative approach to the study of the conflict, it develops a transnational viewpoint of the experience of war to reveal less expected areas of language use during the conflict. Taking the study of the First World War far beyond the Western Front, chapters examine experiences in many regions, including Africa, Armenia, post-war Australia, Russia and Estonia, and a variety of contexts, from prisoner-of-war and internment camps, to food queues and post-war barracks. Drawing upon a wide variety of languages, such as Esperanto, Flemish, Italian, Kiswahili, Portuguese, Romanian and Turkish, Multilingual Environments in the Great War brings together language experiences of conflict from both combatants and the home front, connecting language and literature with linguistic analysis of the immediacy of communication.
The Great War and the Moving Image focuses upon the Allied war effort on the Western Front and in the Mediterranean. In doing so, the book addresses topics ranging from how carefully selected images projected a positive portrayal of ambulance trains, through film’s instructional role promoting self-sufficiency on the home front, to the vital role of makeshift YMCA cinemas both sides of the Channel. With editors and contributors who are authorities on cinema in wartime Britain and on the British response to the challenge of ‘total war’, the volume highlights the power that the moving image had during the Great War. In the introduction, the editors consider why the First World War can be seen as the first uniquely cinematic conflict. Later, historians from Britain, Australia, and America go on to explore film’s pioneering role as a powerful vehicle for propaganda at home and abroad, and its contribution to maintaining morale among soldiers on the front line as well as across civilian audiences back home.
Australian English is perhaps best known for its colourful slang, but the variety is much richer than slang alone. This collection provides a detailed account of Australian English by bringing together leading scholars of this English variety. These scholars provide a comprehensive overview of Australian English’s distinctive features and outline cutting-edge research into the variation and change of English in Australia. Organised thematically, this volume explores the ways in which Australian English differs from other varieties of English, as well as examining regional, social and stylistic variation within the variety. The volume first explores particular structural features where Australian English differentiates itself from other English varieties. There are chapters on phonetics and phonology, socio-phonetics, lexicon and discourse-pragmatics as these elements are core to understanding any variety of English, especially within the World Englishes paradigm. It then considers what are arguably the most salient aspects of variation within Australian English and finally focuses on historical, attitudinal and planning aspects of Australian English. This volume provides a thorough account of Australian English and its users as complex, diverse and worthy of study. Perhaps more importantly, this volume’s scholars provide a reimagining of Australian English and the paradigm through which future scholars may proceed.
‘Napoo’, ‘compray’, ‘san fairy ann’, ‘toot sweet’ are anglicized French phrases that came into use on the Western Front during the First World War as British troops struggled to communicate in French. Over four years of war they created an extraordinary slang which reflects the period and brings the conflict to mind whenever it is heard today. Julian Walker, in this original and meticulously researched book, explores the subject in fascinating detail. In the process he gives us an insight into the British soldiers’ experience in France during the war and the special language they invented in order to cope with their situation. He shows how French place-names were anglicized as were words for food and drink, and he looks at what these slang terms tell us about the soldiers’ perception of France, their relationship with the French and their ideas of home. He traces the spread of ‘Tommy French’ back to the Home Front, where it was popularized in songs and on postcards, and looks at the French reaction to the anglicization of their language.
Through the first comprehensive investigation and analysis of the English language trench periodicals of the First World War, The Soldiers' Press presents a cultural interpretation of the means and methods through which consent was negotiated between the trenches and the home front.
This edited book provides a multi-disciplinary approach to the topics of translation and cross-cultural communication in times of war and conflict. It examines the historical and contemporary experiences of interpreters in war and in war crimes trials, as well as considering policy issues in communication difficulties in war-related contexts. The range of perspectives incorporated in this volume will appeal to scholars, practitioners and policy-makers, particularly in the fields of translating and interpreting, conflict and war studies, and military history.
War songs - France - Attitudes to war - War games.
This book provides a historiographic study of the distinction between language and dialect, a puzzle which has long fascinated linguists and laypeople alike. It offers a comprehensive account of the intriguing and complex history of the language-dialect pair, and shows that its real origins can be found in sixteenth-century humanist scholarship. The book begins with a survey of the prehistory of the language/dialect distinction in antiquity and the Middle Ages. Raf Van Rooy then provides a detailed investigation of the emergence, establishment, and development of the conceptual pair during the early modern period, from the Renaissance to the Enlightenment, when linguistic diversity was first studied in depth. Finally, the much-debated and ambiguous fate of the language/dialect opposition in modern linguistics is explored: although a number of earlier ideas were adopted by later scholars, many linguists today question the notion of a seemingly arbitrary and subjective distinction between language and dialect.