Download Free From Old English To Old Norse Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online From Old English To Old Norse and write the review.

From the translator of the bestselling Poetic Edda (Hackett, 2015) comes a gripping new rendering of two of the greatest sagas of Old Norse literature. Together the two sagas recount the story of seven generations of a single legendary heroic family and comprise our best source of traditional lore about its members—including, among others, the dragon-slayer Sigurd, Brynhild the Valkyrie, and the Viking chieftain Ragnar Lothbrok.
This book traces the development of hypermetric verse in Old English and compares it to the cognate traditions of Old Norse and Old Saxon. The study illustrates the inherent flexibility of the hypermetric line and shows how poets were able to manipulate this flexibility in different contexts for different practical and rhetorical purposes. This mode of analysis is therefore able to show what degree of control the poets had over the traditional alliterative line, what effects they were able to produce with various stylistic choices, and how attention to poetic style can aid in literary analysis.
This is the first ever book-length study for the nature and significance of the linguistic contact between speakers of Old Norse and Old English in Viking Age England. It investigates in a wide-ranging and systematic fashion a foundational but under-considered factor in the history and culture of the Vikings in England. The subject is important for late Anglo-Saxon and Viking Age history; for language and literature in the late Anglo-Saxon period; and for the history and development of the English language. The work's primary focus is on Anglo-Norse language contact, with a particular emphasis on the question of possible mutual intelligibility between speakers of the two languages; but since language contact is an emphatically sociolinguistic phenomenon, the work's methodology combines linguistic, literary and historical approaches, and draws for its evidence on texts in Old English, Old Norse and Anglo-Latin, and other forms of linguistic and onomastic material
Reading the Runes in Old English and Old Norse Poetry is the first book-length study to compare responses to runic heritage in the literature of Anglo-Saxon England and medieval Iceland. The Anglo-Saxon runic script had already become the preserve of antiquarians at the time the majority of Old English poetry was written down, and the Icelanders recording the mythology associated with the script were at some remove from the centres of runic practice in medieval Scandinavia. Both literary cultures thus inherited knowledge of the runic system and the traditions associated with it, but viewed this literate past from the vantage point of a developed manuscript culture. There has, as yet, been no comprehensive study of poetic responses to this scriptural heritage, which include episodes in such canonical texts as Beowulf, the Old English riddles and the poems of the Poetic Edda. By analysing the inflection of the script through shared literary traditions, this study enhances our understanding of the burgeoning of literary self-awareness in early medieval vernacular poetry and the construction of cultural memory, and furthers our understanding of the relationship between Anglo-Saxon and Norse textual cultures. The introduction sets out in detail the rationale for examining runes in poetry as a literary motif and surveys the relevant critical debates. The body of the volume is comprised of five linked case studies of runes in poetry, viewing these representations through the paradigm of scriptural reconstruction and the validation of contemporary literary, historical and religious sensibilities.
This accessible introductory reference source surveys the linguistic and cultural background of the earliest known Germanic languages and examines their similarities and differences. The Languages covered include:Gothic Old Norse Old SaxonOld English Old Low Franconian Old High German Written in a lively style, each chapter opens with a brief cultural history of the people who used the language, followed by selected authentic and translated texts and an examination of particular areas including grammar, pronunciation, lexis, dialect variation and borrowing, textual transmission, analogy and drift.
This study focusses upon the Old Norse version of Ælfric's Old English homily De falsis diis - the most substantial of a family of Old Norse-Icelandic texts, of unclear provenance, but which derive in varying degrees from Old English originals. To throw fresh light upon the translation's origins, a range of other Old Norse and Old English texts are considered. While the known facts of Ælfrician manuscript circulation and adaptation are hard to reconcile with an Icelandic origin, traces of later circulation in Norway and Iceland are explored. The study includes a parallel-text Old English-Old Norse edition of De falsis diis, with facing modern English translations, to aid detailed comparison.
2nd upgraded edition of Viking Language 1 in new smaller book size. Everything necessary to learn Old Norse, the language of the Iceland and Old Scandinavia. For beginner to advanced, graded lessons, saga readings, runes, myths, old Icelandic, grammar exercises, pronunciation, vocabulary and study guides. www.oldnorse.org and vikinglanguage.com
The Longman Anthology of Old English, Old Icelandic and Anglo-Norman Literatures provides a scholarly and accessible introduction to the literature which was the inspiration for many of the heroes of modern popular culture, from The Lord of the Rings to The Chronicles of Narnia, and which set the foundations of the English language and its literature as we know it today. Edited, translated and annotated by the editors of Beowulf & Other Stories, the anthology introduces readers to the rich and varied literature of Britain, Scandinavia and France of the period in and around the Viking Age. Ranging from the Old English epic Beowulf through to the Anglo-Norman texts which heralded the transition Middle English, thematically organised chapters present elegies, eulogies, laments and followed by material on the Viking Wars in the Anglo-Saxon Chronicle, Vikings gods and Icelandic sagas, and a final chapter on early chivalry introduces the new themes and forms which led to Middle English literature, including Arthurian Romances and Chaucer's Canterbury Tales. Laying out in parallel text format selections from the most important Old English, Old Icelandic and Anglo-Norman works, this anthology presents translated and annotated texts with useful bibliographic references, prefaced by a headnote providing useful background and explanation.
Due to conquests and colonialism through the centuries, it is not unusual for languages and cultures to be influenced by other, foreign languages and cultures. The modern English language, for example, owes many of its words to Old Norse and Latin, debts dating from contacts made during the Middle Ages. Verbal Encounters is a collection of papers on the cultural and linguistic exchange in Old Norse, Old English, and medieval Latin literature written in honour of Roberta Frank, former University Professor of Medieval Studies at the University of Toronto. The essays feature new scholarship in the field, on topics such as the integral position of Anglo-Latin within Anglo-Saxon culture and literature, constructions of feminine strength and effectiveness in Anglo-Saxon literature, the rise of Latin-based learning in twelfth-century Iceland, medieval Icelandic religious poetry, and the conversion to Christianity in medieval Scandinavia. The essays in Verbal Encounters are not merely a fitting tribute to Roberta Frank, but also strong contributions to current scholarship on medieval literature and culture.