Download Free French Influence On American English Lexis Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online French Influence On American English Lexis and write the review.

Seminar paper from the year 2007 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,3, University of Trier (Fachbereich II: Anglistik), course: Historical Semantics, language: English, abstract: This work will shed some light on how the French language has made its way onto the North American continent. Furthermore it will present examples which illustrate the influence French had on American and Canadian English lexis. In addition, the special language situation in Canada, especially in Quebec, will be illuminated in the last section.
Speakers of British and American English display some striking differences in their use of grammar. In this detailed survey, John Algeo considers questions such as: •Who lives on a street, and who lives in a street? •Who takes a bath, and who has a bath? •Who says Neither do I, and who says Nor do I? •After 'thank you', who says Not at all and who says You're welcome? •Whose team are on the ball, and whose team isn't? Containing extensive quotations from real-life English on both sides of the Atlantic, collected over the past twenty years, this is a clear and highly organized guide to the differences - and the similarities - between the grammar of British and American speakers. Written for those with no prior knowledge of linguistics, it shows how these grammatical differences are linked mainly to particular words, and provides an accessible account of contemporary English in use.
The Vocabulary of Modern French provides a fresh insight into contemporary French. With this book, Hilary Wise offers the first comprehensive overview of the modern French vocabulary: its historical sources, formal organisation and social and stylistic functions. Topics covered include: * external influences on the language * word formation * semantic change * style and register In addition, the author looks at the relationship between social and lexical change and examines attempts at intervention in the development of the language. Each chapter is concluded by notes for further reading, and by suggestions for project work which are designed to increase awareness of specific lexical phenomena and enable the student-reader to use lexicographic databases of all kinds. The Vocabulary of Modern French is an accessible and fascinating study of the relationship between a nation and its language, as well as providing a key text for all students of modern French.
French has long been the donor language par excellence in the history of English. French has contributed to the English vocabulary in the form of new words since before the Norman Conquest. The French influence on the English lexicon represents the focus of linguistic concern in a considerable number of investigations of the language and its development. Yet French borrowings which have recently been adopted into English have as yet figured little if at all in such studies. The present study sets out to shed light on the French impact on English in the recent past. The results presented in this book are based on a corpus of 1677 twentieth-century French borrowings collected from the Oxford English Dictionary Online. On the basis of their meanings, the words under consideration have been assigned to different subject fields in order to give a tour d’horizon of the manifold areas and spheres of life enriched by French in recent times. The first part of the present investigation concentrates on the phonological and orthographical reception of the various borrowings. The focus of this study is on the semantic development of the French borrowings in comparison to their sources in the donor language. Emphasis has been placed upon analysing whether a particular meaning a borrowing assumes after its first attested use is taken over from French, or whether it represents an independent semantic change within English.
This book shows how, when, and why English took words from other languages and explains how to find their origins and reasons for adoption. It covers the effects of contact with languages ranging from Latin and French to Yiddish, Chinese, and Maori, from Saxon times to the present. It will appeal to everyone interested in the history of English.
Seminar paper from the year 2000 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,3, Technical University of Braunschweig (Englisches Seminar), course: Historical Linguistics, language: English, abstract: The French influence on the English vocabulary had its greatest expansion in the period of the Middle English (1150 – 1500). During this time over 10,000 French words were adapted into the English language and about 75 per cent of these are still in use. The reasons for that are, firstly, the bilingualism in England which had been prevailing since the Norman Conquest in 1066. Secondly, the English culture was regarded as inferior, i.e. it had more to gain from the language spoken by the upper classes. Although, these extensive changes were important for the improvement of the English language, there were also disadvantages to it. The loss of native words, the different Middle English dialects, the need of a Standard English are only some examples for this. Does that mean the English we speak today would not have been the same, if there had been no French influence? Undoubtedly, every influence on something does change the circumstances of it, otherwise it would not be an influence. The question now would be, if English really profited from the French language or if it was more a drawback to its further development. I want to deal with this matter of fact in my research paper. I will show the historical conditions from the Norman Conquest up to the 15th century in a diachronical way, as it is important to know about the situation in England at that time to understand the changes in the English language. As the French influence hardly affected the English grammar, I only consider the changes in the vocabulary. I also briefly refer to other language borrowings to show that the French influence was not the only one, but the most effective in the period of great change – the Middle English.
In this book, Hilary Wise provides a comprehensive overview of the lexis of contemporary French: its historical sources, formal organisation and social and stylistic functions.The Vocabulary of Modern French provides a fresh insight into contemporary French.With this book, Hilary Wise offers the first comprehensive overview of the modern French vocabulary: its historical sources, formal organization and social and stylistic functions.Topics covered include:*external influences on the language*word formation*semantic change*style and registerIn addition, the author looks at the relationship between social and lexical change and examines attempts at intervention in the development of the language.Each chapter is concluded by notes for further reading, and by suggestions for project work which are designed to increase awareness of specific lexical phenomena and enable the student-reader to use lexicographical databases of all kinds.The Vocabulary of Modern French is an accessible and fascinating study of the relationship between a nation and its language, as well as providing a key text for all students of modern French.
Are we tired of hearing that fall is a season, sick of being offered fries and told about the latest movie? Yeah. Have we noticed the sly interpolation of Americanisms into our everyday speech? You betcha. And are we outraged? Hell, yes. But do we do anything? Too much hassle. Until now. In That's The Way It Crumbles Matthew Engel presents a call to arms against the linguistic impoverishment that happens when one language dominates another. With dismay and wry amusement, he traces the American invasion of our language from the early days of the New World, via the influence of Edison, the dance hall and the talkies, right up to the Apple and Microsoft-dominated present day, and explores the fate of other languages trying to fend off linguistic takeover bids. It is not the Americans' fault, more the result of their talent for innovation and our own indifference. He explains how America's cultural supremacy affects British gestures, celebrations and way of life, and how every paragraph and conversation includes words the British no longer even think of as Americanisms. Part battle cry, part love song, part elegy, this book celebrates the strange, the banal, the precious and the endangered parts of our uncommon common language.
This volume explores the lexical influence of English on European languages, a topical theme with linguistic and cultural implications. It provides an extensive introductory background to a cross-national view of English-induced lexical borrowing, posing crucial analytical questions such as what counts as an Anglicism. It also offers a typology of borrowings with examples from the languages represented: Armenian, Danish, French, German, Italian, Norwegian, Polish, Serbian, Spanish, and Swedish. The articles in this volume address general and language-specific issues related to the analysis and collection of Anglicisms, extending the scope to the largely unexplored area of phraseology and bringing new insights into corpus-based and corpus-driven methodologies. This volume fits into a well-established and constantly developing research field and will appeal to scholars interested in the spread of English as an international language, contact and contrastive linguistics, lexicology and lexicography, and computer corpus lexicography.
Morphological typology is usually limited to the realm of grammar. Accordingly, English is considered an analytic language due to its poor grammatical morphology – but what about the lexicon? Taking a twofold approach, this study investigates the typological development of English nouns since 1150. First, the focus is on the means used to extend the lexicon: Correlating the central noun formation processes as well as borrowing reveals, for the first time, their quantitative importance – with some surprising results. Second, the structure of the lexicon takes center stage: The morphological analysis of all nouns uncovers diachronic shifts – and striking parallels between grammar and lexicon.