Download Free Four Hundred Years Of Shakespeare In Europe Book in PDF and EPUB Free Download. You can read online Four Hundred Years Of Shakespeare In Europe and write the review.

Table of contents
This book, with a foreword by Arthur F. Kinney, covers the majorissues of the stage history and translation in the negotiation betweenRomanian culture and Shakespeare, raising questions about what aShakespeare play becomes when incorporated in a different andallegedly liminal culture. The study reflects the growingcross-fertilization of approaching Shakespeare in Romaniantranslations, productions, literary adaptations, and criticism, looking atthe way in which Romania's collective cultural memory is constructed, re-examined, and embedded in the adoption of Shakespeare in certainperiods. While it posits the problematics in the historical developmentof Shakespeare's presence in Romanian culture, the study gives adetailed history of the translations and productions of the plays, focusing on the most significant aspects of their literary, social, andpolitical appropriation over the past two centurie
This eighth volume of The Shakespearean International Yearbook presents a special section on 'European Shakespeares', proceeding from the claim that Shakespeare's literary craft was not just native English or British, but was filtered and fashioned through a Renaissance awareness that needs to be recognized as European, and that has had effects and afterlives across the Continent. Guest editors Ton Hoenselaars and Clara Calvo have constructed this section to highlight both how the spread of 'Shakespeare' throughout Europe has brought together the energies of a wide variety of European cultures across several centuries, and how the inclusion of Shakespeare in European culture has been not only a European but also a world affair. The Shakespearean International Yearbook continues to provide an annual survey of important issues and developments in contemporary Shakespeare studies. Contributors to this issue come from the US and the UK, Spain, Switzerland and South Africa, Canada, The Netherlands, India, Portugal, Greece, France, and Hungary. In addition to the section on European Shakespeares, this volume includes essays on the genre of romance, issues of character, and other topics.
This volume argues that a focus on the European reception of Othello represents an important contribution to critical work on the play. The chapters in this volume examine non-anglophone translations and performances, alternative ways of distinguishing between texts, adaptations and versions, as well as differing perspectives on questions of gender and race. Additionally, a European perspective raises key political questions about power and representation in terms of who speaks for and about Othello, within a European context profoundly divided over questions of immigration, religious, ethnic, gender and sexual difference. The volume illustrates the ways in which Othello has been not only a stimulus but also a challenge for European Shakespeares. It makes clear that the history of the play is inseparable from histories of race, religion and gender and that many engagements with the play have reinforced rather than challenged the social and political prejudices of the period.
An illustrated collection of new essays with valuable reference material on the performance and reception of Shakespeare's plays.
From the entry of Shakespeare's birth in the Stratford church register to a Norwegian production of Macbeth in which the hero was represented by a tomato, this enthralling and splendidly illustrated book tells the story of Shakespeare's life, his writings, and his afterlife. Drawing on a lifetime's experience of studying, teaching, editing, and writing about Shakespeare, Stanley Wells combines scholarly authority with authorial flair in a book that will appeal equally to the specialist and the untutored enthusiast. Chapters on Shakespeare's life in Stratford and in London offer a fresh view of the development of the writer's career and personality. At the core of the book lies a magisterial study of the writings themselves--how Shakespeare set about writing a play, his relationships with the company of actors with whom he worked, his developing mastery of the literary and rhetorical skills that he learned at the Stratford grammar school, the essentially theatrical quality of the structure and language of his plays. Subsequent chapters trace the fluctuating fortunes of his reputation and influence. Here are accounts of adaptations, productions, and individual performances in England and, increasingly, overseas; of great occasions such as the Garrick Jubilee and the tercentenary celebrations of 1864; of the spread of Shakespeare's reputation in France and Germany, Russia and America, and, more recently, the Far East; of Shakespearian discoveries and forgeries; of critical reactions, favorable and otherwise, and of scholarly activity; of paintings, music, films and other works of art inspired by the plays; of the plays' use in education and the political arena, and of the pleasure and intellectual stimulus that they have given to an increasingly international public. Shakespeare, said Ben Jonson, was not of an age but for all time. This is a book about him for our time.
"This volume's main focus is on the ways in which, over the past 400 years, Shakespeare has played a role of significance within a European framework, particularly where a series of political events and ideologically based developments were concerned, such as the early modern wars of religion, the emergence of "the nation" during the late-eighteenth and nineteenth centuries, the First and Second World Wars, the process of European unification during the 1990s, the attack on the World Trade Center in New York, and Britain's participation in the war in Iraq." "The whole of the collection and particularly the opening section clearly invites a European and even a global perspective." "This book convincingly demonstrates that Shakespeare, both at the level of his meaning in his own time and at that of his reception in later ages, should no longer be studied only in relation to particular nations, but as Dirk Delabastita argues, also at various supranational levels." --Book Jacket.
This clear and engaging book offers readers an introduction to European Literary History from antiquity through to the present day. Each chapter discusses a short extract from a literary text, whilst including a close reading and a longer essay examining other key texts of the period and their place within European Literature. Offering a view of Europe as an evolving cultural space and examining the mobility and travel of literature both within and out of Europe, this guide offers an introduction to the dynamics of major literary networks, international literary networks, publication cultures and debates, and the cultural history of 'Europe' as a region as well as a concept.
Shakespeare and the Spanish Comedia is a nearly unique transnational study of the theater / performance traditions of early modern Spain and England. Divided into three parts, the book focuses first on translating for the stage, examining diverse approaches to the topic. It asks, for example, whether plays should be translated to sound as if they were originally written in the target language or if their “foreignness” should be maintained and even highlighted. Section II deals with interpretation and considers such issues as uses of polyphony, the relationship between painting and theater, and representations of women. Section III highlights performance issues such as music in modern performances of classical theater and the construction of stage character. Written by a highly respected group of British and American scholars and theater practitioners, this book challenges the traditional divide between the academy and the stage and between one theatrical culture and another.
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.